Достает tradutor Português
377 parallel translation
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
Aposto tudo em como... chega mesmo ao apartamento da Polly.
- Ему не достает храбрости.
- Ele não tem coragem.
Он не достает!
Não o conseguirá.
- Все равно не достает.
- Nem assim conseguirá.
Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
E o ministério do interior também está a chatear...
Знаешь, Йетта всегда достает лучшие продукты в Бруклине.
Yetta, como sabes, sempre provei o melhor... o melhor que podes encontrar em Brooklyn.
Пусть достает свои колеса.
Deixa-o ir embora com a sua droga.
Он всегда меня достает.
Eles estão sempre me atormentando.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Faltam-lhe pelo menos 1000 por mês.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
A gente fica preso por alguma razão como eu estou presa hoje. E aí a gente fica entediado
Единственное, чего не достает Дуче - это сильного флота.
Se há algo que Il Duce não tem é uma marinha forte.
– Он меня достает.
- Incomoda-me.
Он достает меня каждый день
Chateia-me todos os dias
- Этот чувак тебя достает?
Esse Skinner está-te a causar problemas? Está, patron.
Парень заходит в бар и достает пианино вместе с крошечным пианистом. Стой.
um gajo entra no bar... e pega num piano minúsculo e num pianista de 12 polegadas...
Здесь нищенка опять достает Роже!
A mulher do acordeão está-me a importunar outra vez!
- Я почувствовала, что произведению не достает эмоций и интенсивности.
Achei que faltava ao texto uma certa emoção e intensidade...
Голый страшный урод достает из духовки индейку.
O Feioso Nu está a tirar o peru dele do forno.
Банкоматы и туалет. Я думаю, в любое время, когда кто-то достает ценности из своих штанов, вам хочется дать ему максимально возможное пространство.
Multibancos e urinóis devemos dar-lhes o mais espaço possível.
ќн достает мен €, таска € свою тушу по пабу, портит наши отношени € с Ѕобом и лезет как пещерный человек к Ћинде!
Arma-se em bom à minha custa, anda a fazer figuras no pub, destrói a nossa reputação com o Bob e faz de homem das cavernas com a Lynda!
Достает... один из детей закрыл обзор, я ничего не вижу.
É um grande embrulho. Esperem. Sai...
И тут Джонни достает свое ружье.
E então o Johnny tira a arma!
А его правая рука достает зайца!
- E a outra é que tira os coelhos.
Кстати, есть одна новость. Шеф проводит собрание. И там не достает только вас.
Tenho outras notícias, o chefe está em reunião, e espera-te.
Одиночество достает...
Sozinha não presta.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Да, я как обезьянка, которую бьют током каждый раз, когда она достает шарик.
Sou como o macaco que apanha um choque sempre que tenta pegar no amendoim.
Потом другая часть меня возмущается каждую секунду потому что он просто достает меня.
Já a outra parte se revoltou a cada instante por ele ser uma carga de trabalhos.
Я не могу переметнуться посреди кампнии... особенно к человеку, которому не достает моральных качеств. Моральных качеств?
Não posso mudar de partido no meio da campanha... nem trabalhar para um homem sem fibra moral.
Меньше придурков достает.
Menos idiotas sempre a chatearem-me.
- Это так достает!
- É tão irritante!
- Он достает сантиметровую ленту и весы, и устраивает незапланированную проверку.
Saca da fita métrica e da balança para fazer inspecções surpresa.
Если бы это был я, в данный период, я бы постарался быть единственным парнем в ее жизни, который не достает ее.
Se fosse eu, por agora, certificar-me-ia de que era o único tipo livre de controvérsia da vida dela.
- Мы с удивлением отметили, что тебе не достает уверенности, Лео.
- Tomaremos nota da falta de convicção.
Детские фотографии, он достает меня ими, а еще счетами по кредитке.
Fotos em bebé que ele está a mostrar e contas do cartão Visa.
И она достаёт всех в участке.
De certeza que está nalguma esquadra a contar tudo!
Этот ублюдок давно меня достаёт.
É apenas o McWatt.
Мне как будто чего-то не достает, а из-за меня мужчина почувствует, что недостаточно хорош.
Não ia dar certo.
Знаете, что меня достает?
Mas sabem o que realmente me chateia?
Кто тебе это достаёт?
Quem te faz isto?
Когда кто-нибудь достаёт меня, я достаю его в ответ.
Se alguém me ataca, eu defendo-me.
Нет, действительно, меня это достаёт.
Estou farto.
А если кто-то тебя достаёт, скажи "Отдыхай"
Se alguém se chatear, dizes "Calminha".
Она кричит, когда он достаёт содержимое этих коробок.
O que mais a irrita é que ele vá aos das caixas.
Пит, если тебя кто-то достаёт я могу с ним разобраться... Вот так!
Porque se anda alguém a encher teu saco, Pete, eu posso resolver o problema...
Но, увы, тебе всегда чуть-чуть не достает то мудрости, то решительности.
E o tempo passa e depois é tarde de mais.
Этот гад достаёт меня уже несколько месяцев. Я трахаю его жену, а не мадам Брошан.
Estou a dar uma cavacada na mulher, não estou nada com Mme Brochant!
Отец меньше достаёт меня, когда думает, что я честно зарабатываю на хлеб.
Mas o meu pai mete-se menos na minha vida quando eu finjo... ser um respeitável jovem cidadão com um respeitável emprego.
Это-то и достаёт, верно?
Incomoda-te, não é?
- Что, спина до сих пор достает?
As costas ainda te doem?
Чего он меня достаёт из-за этого?
Qual é o problema daquele gajo? Porque me faz a vida negra por causa disto?
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48
достаточно хорошо 80
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достало 53
достань 71
достаточно близко 64
достаточно справедливо 44
достаточно далеко 33
достану 48
достаточно хорошо 80