Его племянник tradutor Português
86 parallel translation
Мой старинный друг Макс К и его племянник.
Esqueci de apresentar. Este é meu velho amigo K.... e seu sobrinho.
Я его племянник.
O facto de ser sobrinho dele.
Сначала мой муж, затем мистер Блайбнер, затем его племянник.
Primeiro, o meu marido. Depois, o Sr. Bleibner e a seguir o sobrinho.
Поэтому я сначала решил, что это его племянник и наследник. Месье Руперт Блайбнер.
Pelo que deduzi ser o seu herdeiro e sobrinho, o Sr. Rupert Bleibner.
Я его племянник, ясно?
- Sou sobrinho dele.
- Из-за проблем со здоровьем Коррадо Сопрано выпустили из тюрьмы, где он ожидал суда. Однако прокуратура предполагает, что его племянник Энтони Сопрано все еще возглавляет мафию Нью-Джерси.
Apesar da licença médica para sair da prisão de Corrado Soprano fontes da Procuradoria dizem que o sobrinho Anthony Soprano continua a ser o patrão de facto da máfia do norte de Jérsia.
Сольято хочет, чтобы это место занял его племянник.
o Sogliato quer o emprego para o sobrinho.
Его племянник Пауло - типичный представитель молодого поколения.
Seu sobrinho Pablo é típico da nova geração.
Его племянник Дэнни написал книжку.
O sobrinho dele, o Danny, escreveu um livro.
- Джуниора? - Его племянник.
- O sobrinho dele.
Нет, Ди его племянник, или вроде того.
Não, o Dee era sobrinho ou algo assim.
Мы как начальник лагеря Рюити Сакамото и его племянник Дэвид Боуи.
Nós somos como o comandante do acampamento, Ryuichi Sakamoto e sua prisioneiro, David Bowie.
Если бы я мог дать гарантии, что Фрэнк Соботка и его племянник... будут молчать... не будет ли так лучше?
Se eu conseguir garantir que o Frank Sobotka e o sobrinho mantêm o silêncio, não preferias assim?
Нико, его племянник.
Niko, o sobrinho.
- Виктор - его племянник.
- O Victor era o sobrinho dele.
А также его племянник Шон - один из 4400.
Tudo isto me parece ser um grande conflito de interesses. Não é nisso que o Dennis Ryland acredita.
Его племянник на похоронах выглядел как херувим, хотя целых две недели в запруде пролежал.
Fiz o seu sobrinho parecer um anjo apesar de ter passado duas semanas na barragem.
Он был так удивлён, узнав, что ты - его племянник.
Na verdade, ficou surpreso dele ser seu tio.
Его племянник учится здесь.
O sobrinho dele anda aqui.
Помнишь, бездомного сбил водитель, который потом уехал? Его племянник учится здесь.
Sabes aquele sem abrigo que foi vítima do atropelamento e fuga?
Его племянник учится здесь.
O sobrinho dele estuda aqui.
Это Пол Игнасио, его племянник.
Aquele é o Paul Ignazio, o sobrinho dele.
Я его племянник.
Eu sou sobrinho dele.
Это его племянник.
É o sobrinho dele.
Его племянник.
O seu sobrinho.
Ну.. Согласно записей округа, единственный живой родственник Хэнка Уолтерса - это его племянник Том, и угадай, где он живет.
Segundo os registos municipais, o único parente de Hank Walters é um sobrinho chamado Tom.
Его племянник мертв.
O sobrinho dele está morto.
Сеньор Киан очень взволнован, так как он думал, что его племянник погиб во время землетрясения в Китае.
O Sr. Qian está muito comovido pois pensava que o sobrinho tinha morrido num terremoto na China.
Сеньор Киан говорит, что этот парень - не его племянник, а парень говорит, что это не его дядя. Да, как нет?
O Sr. Qian diz que o rapaz não é sobrinho dele e o rapaz diz que ele não é o seu tio.
Чего он боится, так это того, что его племянник будет носить его корону.
O seu maior receio... é que o sobrinho lhe roube a coroa.
Со дня на день сюда прибудет его племянник свататься к Лукреции.
Dentro de dias, o sobrinho vem a Roma como pretendente da Lucrécia e...
Его племянник.
- O sobrinho dele.
Его племянник, на самом деле.
Sou sobrinho, para dizer a verdade.
Может, это его племянник или ещё кто-то?
Talvez seja o sobrinho.
Когда он не в городе, его племянник любит собирать там тусовку, хвастает квартиркой.
Quando ele não está na cidade, o seu sobrinho recebe pessoas, para exibir a vista do apartamento.
Его племянник, Джорджи, помолвлен с девушкой, чья мать недавно умерла.
O sobrinho dele, o Georgie, está noivo duma rapariga a quem morreu a mãe.
Племянник говорит, Вы называете его "панчо".
O meu sobrinho diz que lhe chamou "Poncho".
Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом?
O teu sobrinho regressa depois de servir o país... e nem sequer tem direito a uma cerveja de graça?
Есть ещё мистер Джордж, его племянник.
- Mais ninguém? Bem, sim, o Sr. George, o sobrinho de Londres.
Так... Уверен, у тебя была причина, Пол... но, хочешь - не хочешь, у жены губернатора, только один племянник и его зовут Перси Уэтмор.
Decerto tiveste as tuas razões, Paul, mas queiras ou não, a mulher do Governador só tem um sobrinho e o nome dele é Percy Wetmore.
Его должен был везти Киннен, племянник Тича, но он застрял в пробке черт знает где.
Deveria ser o sobrinho do Teach dirigindo o carro.
Но когда такая девушка как вы получает предложение от такого джентльмена как мой племянник, ее обязанность – принять его незамедлительно.
Mas quando uma jovem como você recebe uma proposta de um cavalheiro como o meu sobrinho, é seu dever aceitar de imediato.
- Твой племянник - король Испании. Он думает, что его мнение меня интересует?
Só porque seu sobrinho é o rei da Espanha, ele acha que não tenho nada melhor para fazer?
Я надеюсь, Ваш племянник не возражает, что я надел его пижаму? ...
Espero que o teu sobrinho não se importe que o use.
Я получил работу, которую хотел его племянник.
Fiquei com o lugar que a sobrinha queria.
Я только говорю вам, раз уж вы были так добры снова поднять эту тему, что уверена, что мой племянник Генри может быть спокоен, когда придет его время унаследовать Донуэлл.
Estou lhe dizendo somente, como foi amável em expor o assunto novamente. Acredito que meu sobrinho Henry está seguro quanto a herdar Donwell.
Мой маленький племянник должен будет отойти - от управления его любимым отелем.
O sobrinho vai ter de abandonar o seu querido Empire.
Болван, которому вы вдарили по его самолюбию мой племянник Теймур.
O idiota que acertou nas bolas, é o Seymour, o meu sobrinho.
Ой, он выглядит так же, как и мой маленький племянник, когда не понимает, как я его обыгрываю в рестлинг на пальцах.
Ele tem o mesmo ar com que o meu sobrinho fica quando não consegue perceber como lhe tirei o nariz.
не-а. Это мой племянник, Ник... Сын Клинтона... сегодня его день рождения.
Vou ser mágico, como o gajo do Mindfreak.
Это мой племянник, и есть только несколько мест, где его могут держать...
É o meu sobrinho. E há uns quantos lugares onde o podem manter...