English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если бы могли

Если бы могли tradutor Português

1,740 parallel translation
Если бы могли узнать с кем она встречалась...
Se pudéssemos ver com quem ela se tem encontrado...
Если бы могли вынудить Чаво прийти туда, куда нам надо...
Se Chavo tentar alguma coisa na hora e lugar de nossa escolha...
Вы практически могли бы уничтожить мир, если бы захотели.
Praticamente, podíamos destruir o mundo, se quiséssemos.
Если они реально подонки, то могли бы унести оружие.
Se realmente forem covardes, poderiam estar a levar armas.
Полагаю, мы могли бы стереть наши имена с похвальных грамот и послать их к тебе, если хочешь.
Podemos riscar os nossos nomes da recomendação se quiser. Deixem-nos ficar.
Мы могли бы, если бы Коул не сбежал.
Seríamos, se Cole não tivesse fugido.
Хорошо, не могли бы вы позвонить, если будет весточка от неё?
Certo, pode ligar-nos, se souber dela?
И если вы никогда не сообщали об устройстве спускового механизма, М-р Тиссен, я могу подумать, что единственным человеком, который владел всеми этими знаниями, могли бы быть вы.
E se nunca escreveu sobre o mecanismo de detonação, a única pessoa que detém todo esse conhecimento é o senhor.
Не могли бы вы дать свой номер мобильного, на случай, если мне надо будет подготовить вас к показаниям.
- Dá-me o seu número para o caso de ter de o preparar para testemunhar? - Sim, claro.
" м было бы очень трудно выиграть, но € думаю, они могли бы сделать это, если бы у них было достаточно инсайдеров, которые бы сказали правду.
Seria muito difícil ganhar-lhes, mas acho que poderiam tentar, se conseguissem subordinados suficientes para dizer a verdade.
Если бы твои родители могли увидеть сейчас свою малышку.
Se os teus pais vissem a sua menina agora...
То есть, если бы я знала про Белград, мы могли бы сработать вместе в гараже.
Por exemplo, se soubesse sobre Belgrado podíamos ter colaborado naquela garagem.
И если бы вы могли еще разок повторить это на мой мобильный на память, это было бы прекрасно.
Se puder repetir isso para o telemóvel, como recordação, seria fantástico.
Если кто-нибудь спросит меня, не могли бы вы сказать им, что я в туалете?
Se me chamarem, pode dizer-lhes que fui ao WC?
Мы несомненно могли бы... Если бы я не получил это сообщение как раз перед тем как я прибыл сюда
Seria se não tivesse recebido esta mensagem quando estava a chegar.
Я имею ввиду, они создали планету, полностью восстановили шаттл? Они могли бы... Они могли бы раздавить нас, как муравьев, если захотели бы.
Construir planetas, restaurar vaivéns, eles podiam esmagar-nos como formigas se quisessem.
И где в конечном счете, если бы мы могли создать правильную технологию, мы могли бы использовать наше понимание законов физики для того, чтобы стать путешественниками в четвёртом измерении.
E onde, finalmente,... devemos usar nossos conhecimentos das leis da Física para nos tornarmos verdadeiros viajantes através da quarta dimensão. Tradução :
и если бы Вы могли сказать, где он, я бы позаботился, чтоб они сделали то, чего хотите Вы.
Por isso, se me disser onde ele está, garanto-lhe que eles lhe dão o que quer, está bem?
Если бы вертолет не упал, мы могли бы уже получить ее.
Se os polícias não estivessem lá, nós tínhamo-la apanhado.
Что, если бы у вас было в сто раз больше человеческих ресурсов для полиции у себя дома и могли их потратить, на что хотите?
E se tivesse cem vezes mais homens para fazer o policiamento e pudesse gastar o que quisesse?
Если тут есть журнал истории, мы могли бы взглянуть...
Se existe um registo aqui, podíamos pesquisar...
Я была бы очень благодарна если бы мы могли сохранить все в секрете до этой встречи.
Gostaria que te mantivesses calado até à reunião.
Если бы мы могли только найти его, должна быть какая-то зацепка.
Se pudéssemos encontrá-lo, podia haver algum tipo de pista.
А теперь я спрашиваю вас, разве не здорово было бы, если взрослые могли бы переиграть все каждый раз здесь и сейчас?
Agora eu pergunto-vos : não seria bom, como adultos, recomeçar de novo, de vez em quando?
Вы могли бы иметь одну из них, конечно, если вы очень хороши в ней.
Sim, também.
Если его контакт сейчас с деньгами, Возможно он продал Кристоферу информацию, которую мы могли бы использовать.
Se é o contacto dele que tem o dinheiro, talvez tenha vendido ao Christopher informação que possamos usar.
Было бы не плохо если бы мы могли раскрыть этот канал передачи?
Não seria maravilhoso se pudéssemos voltar a abrir esse canal?
Что, если бы мы могли заменить его одним из наших людей?
E se pudéssemos substituí-lo com um dos nossos agentes?
Если крыса действительно есть, мы могли бы выманить её.
Se temos um espião infiltrado cá, talvez seja melhor lançar um isco.
Мы бы могли посотрудничать поплотнее, если ты заинтересован.
Provavelmente podemos fazer mais negócios se estiveres interessado.
Да, если бы вы могли... собрать кусочки... тогда мы положим их в ящик, чтобы его потом спрятать. Конечно.
Sim, se puderem recolher os bocados para podermos metê-los nesta caixa, e ajudarem a escondê-los.
Хотя, если хочешь знать мое мнение, то они могли бы немного приправить номер.
Claro, se quer saber a minha opinião, eles podiam apimentar as coisas um pouco mais.
Если бы мы могли забрать ее отсюда прежде...
- Se a conseguirmos tirar daqui antes...
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы.
Se o sangue puro foi destruído durante a auto destruição então, há uma hipótese dos resíduos se terem infiltrado na terra... e ligarem-se aos conteúdos minerais naquela rocha.
Если мы сможем настроить дальность действия в районе трех кварталов. Я думаю мы могли бы использовать это чтобы заманить существо к нам.
Se conseguirmos chegar a um raio de cerca de três blocos, acho que podemos usar isto para atrair a criatura até nós.
Если бы мы не справились, могли бы умереть тысячи или даже миллионы.
Se tivéssemos falhado, milhares, talvez milhões de pessoas teriam morrido.
Если бы пять миллионов американцев, страдающих сердечной недостаточностью, могли бы просто восстановить свое больное сердце...
Se os cinco milhões de americanos que sofrem de insuficiência cardíaca pudessem simplesmente regenerar os seus corações danificados...
Если бы она рассказала нам о симптомах, где у нее боль, когда она началась, мы могли бы сфокусироваться на конкретном участке.
Se ela nos dissesse os seus sintomas, onde dói, quando a dor começou, podíamos, pelo menos, focar-nos numa zona específica.
Если бы мы могли остаться вместе еще на один день- -
Se pudéssemos ficar juntos apenas mais um dia...
Тогда он сказал, если я хочу вернуться, то они могли бы подыскать мне замену.
E então ele pergunta-me se quero regressar. Se podem substituir-me.
Если вы хотите.. мы могли бы позаботиться о нем.
Se quiser... podemos tratar dele por si.
Я имею в виду, что если бы Вы захотели, чтобы мы взялись за это дело... мы могли бы попросить Вас об услуге в будущем.
Se quiser que tratemos disto... poderemos pedir-lhe um favor de futuro.
Но было бы неплохо, если бы вы могли делать все это, а потом вытрахать к черту друг другу мозги,
Não seria óptimo fazeres isso e também teres sexo?
если б вы могли повернуть свои глаза к собственному затылку если бы вы могли!
Se pudésseis virar a vista para a nuca... e passar em revista vosso interior! - Oh! Se o pudésseis.
Если бы люди могли видеть мир таким, какой он есть на самом деле, видеть свои жизни такими, какие они есть на самом деле, без заблуждений и иллюзий, то мне не верится, что они смогли бы предложить какую-нибудь причину,
Se as pessoas pudessem ver o mundo para o que realmente é,... ver as suas vidas para o que eles realmente são,... sem sonhos ou ilusões,
Но что если бы вы могли убить Мэнсона или Гитлера когда они были еще детьми?
E se pudesse matar o Manson ou Hitler quando estes eram ainda crianças?
Если бы вы могли стать кем-то еще кроме себя, кем бы вы стали?
Se pudesses ser uma pessoa, além de ti, quem serias?
Мы бы могли, конечно, если моя книга не провалится.
E podíamos, se o livro tiver êxito.
Господи, если бы только мы могли слышать эту злоебучую игру, знаешь ли?
E se apenas ouvíssemos o jogo?
Вернувшись сюда, она отправилась в районы с приемущественно албанским населением и посетила фирмы, которые могли бы быть прикрытием, всегда при этом подсовывая девушкам свой номер, говоря, чтобы они звонили ей, если понадобиться помощь.
E quando voltou, foi a bairros com forte população albanesa e visitou negócios que pensou serem fachadas, sempre a dar às raparigas o seu número, e a dizer para lhe ligarem se precisassem de ajuda.
Если соседи слышали лай, мы могли бы уточнить временную последовательность.
Se os vizinhos ouviram latidos, podemos traçar uma linha do tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]