English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если бы ты умер

Если бы ты умер tradutor Português

92 parallel translation
Oт тебя было бы больше толку, если бы ты умер.
Vale mais morto que vivo.
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Delatora. - Desculpa, mas se tu morresses apesar da atenção que eu passaria a ter, eu sentiria a tua falta.
А если бы ты умер?
E se morrer?
Я прекратил бы существовать, если бы ты умер
Posso deixar de existir quando deres o teu último suspiro.
А, если бы ты умер, точнее мы все было бы белое вокруг. Ты не спишь.
Estamos acordados.
А если бы ты умер.. Боже..
Se tivesses morrido... meu Deus.
Если бы ты умер?
Se morreres...
Если бы ты умер, всем здесь было бы наплевать.
Se morresses, ninguém se iria preocupar.
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
O Tom disse que se fosse dia, o calor queimava as tripas.
Если б он умер, ты бы об нём плакала ;
Como farás para conseguir um pai?
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Catarina, gosto muito de ti. Muitas vezes chorámos juntas.
Если бы ты не умер, ничего этого не случилось бы.
Se não tivesses morrido, isto não teria acontecido!
- Если б он умер, ты бы плакала.
- Se estivesse morto, chorá-lo-íeis.
Но лучше, если бы ты перешел в центр сцены, говоря эту речь, а потом умер.
Mas podes ir para o centro do palco antes de morreres?
"Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
Em realidade, eu me salvei depois de que o pegaram e ele caiu ao chão.
Он бы не умер, если бы ты не сбежал.
Se não te tivesse escapado, ele não teria morrido!
Ты был бы рад, если бы я умер?
Querem ver-me morto?
Смитерс ты понимаешь если бы я умер, никто не остался бы моим наследником?
Smithers, já reparaste que se tivesse morrido, não havia ninguém para continuar o meu legado?
Почему бы тебе просто не убить его, если ты хочешь, чтобы он умер?
Porque simplesmente não o mata?
Если бы ты не умер, я бы тебя убил!
Se não estivésseis morto, matar-vos-ia eu!
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Se os quiséssemos mortos, nunca teriam saído daquela adega.
Ты бы не умер, если бы уважал личное пространство своей жены!
Não morres se respeitares a privacidade da tua mulher!
Если бы ты не пришла, я бы умер.
Se não tivesses vindo, eu teria morrido.
Даже если бы я умер, ты бы не осталась без внуков.
Mesmo que eu tivesse morrido, não ficarias sem filhos.
Если бы я оставался мальчишкой, которого ты знал, я бы уже умер.
Se continuasse sendo como o menino que você conheceu, agora estaria morto.
Если бы я его убил, ты бы умер на рельсах.
Se o tivesse morto, provavelmente tinha-te deixado morrer nos carris.
Мы приютили тебя, пригрели! Если бы не мы, ты бы умер от голода!
Te trouxemos para cá, te tratamos com carinho,... senão morrerias de fome e como foi que nos agradeceste?
Ты бы умер, если бы не я.
Sim.
Как бы ты себя чувствовала, если б я умер, а ты не воспользовалась шансом встретиться со мной?
Como te sentirias se eu morresse e não tivesses andado comigo?
Ты бы умер, если бы обналичил чек, что я послал тебе?
Custava-te muito depositar o cheque de aniversário que te enviei?
Но знаю, что вряд ли я был здесь, если бы не ты. Мне показалось, что я умер.
Mas sei que não estaria aqui se não fosse por você.
Если ты хочешь, чтобы я умер, то почему бы тебе просто не пристрелить меня?
Se me queres morto, porque é que não me dás um tiro e acabas com isto?
Ты бы умер, если бы yt вливание крови твоей дочери.
Estarias, não fosse a transfusão do sangue da tua filha.
Мужык, если бы ты всё время так "спрыгивал" ты бы умер.
Pá, se fodesses sempre assim, já estarias morto.
Если бы ты выполнил весь этот список, ты бы умер.
Se fizesses tudo o que aí está, morrias.
Ты был бы рад, если бы он умер.
Ficas feliz se ele estiver morto.
Что бы ты сделала, если бы я умер сегодня?
Que fazias se morresse hoje?
Как себя чувствуешь? Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер... Да не жалуюсь.
Como te sentes?
Что бы ты сделал, если бы я умер?
O que farás se eu morrer?
Ты что, умер бы, если...?
Sabes, custa muito...?
Ты что, умер бы, если б спел что-нибудь веселое?
Custa-te muito animares-te um bocado à beira dela?
Ты бы плакала, если бы Роберт умер?
Chorarias se o Robert morresse?
А если бы я умер, ты бы тосковала?
Então? Achas que devo morrer?
И если бы ты хоть чуть-чуть сомневалась что он умер - разве ты согласилась бы уехать?
Se, por um segundo, pensasses que ele ainda estava vivo, terias vindo?
Если бы ты правда умер, ты бы так не смеялся.
Se estivesses mesmo morto, não te ririas tanto.
Я очень сомневаюсь, что если бы умер ты, моя мама бы так быстро приволокла арендатора.
Se tivesses morrido tu, duvido que minha mãe arranjasse um inquilino tão depressa.
Я тебе честно скажу, что было бы намного проще для неё и для нас всех, если бы ты просто умер.
Sinceramente, acho que seria melhor para ela, e para todos nós, se você simplesmente morresse.
Мне кажется, я бы почувствовала, если б ты умер. То есть, я думаю, что почувствовала бы.
Acho que sentiria se tivesses morrido, pelo menos, penso que sim...
Если б я этого хотел, ты бы уже умер.
Se eu te fosse matar, já o teria feito.
Он бы умер, если бы не ты.
Se não fosses tu, ele tinha morrido.
Если бы Келог умер или исчез после смерти Мети, тогда бы мы точно знали, что находимся на той же временной линии, из которой ты пришла.
Na verdade não sei. A ausência de provas, não prova nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]