Если тебе плохо tradutor Turco
115 parallel translation
Если тебе плохо, значит плохо и мне... и печально, и стыдно.
Üzün, utanmış ve bu şekilde olman seni yaraladığı kadar beni de yaralıyor.
О, милая, посмотри, если тебе плохо, прошу тебя, вернись в кровать.
Tatlım lütfen, iyi değilsen yatağına dön.
Когда ты сказал Элейн, что садишься за рояль, если тебе плохо, что ты играешь?
Piyano başında, kederli ve yalnız hissederken, ne çalarsın? "New York, New York."
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Tamam, çünkü sana gerçekten, çok çok önemli haberlerim var ancak şimdi kendini iyi hissetmiyorsan başka zaman da anlatabilirim.
Если тебе плохо, не стесняйся сказать об этом.
Ağrın varsa, bunu söylemek için tereddüt etme.
Слушай сюда, маленькая зассыха, Мне плевать, если тебе плохо слышно.
Beni dinle seni küçük aptal, beni kaybederse hiçbir şey vermem ona.
Я занята, но если тебе плохо, я приду.
Şuan da meşgulüm ama iyi hissetmiyorsan, hemen gelebilirim.
Если тебе плохо, то не смотри. Лады?
Eğer rahatsız olursan, izleme, tamam mı?
Найди другую работу, если тебе плохо.
Paran yoksa ikinci bir işe gir.
Видно плохой я тебе компаньон, если отрываю тебя от работы.
Seni işten uzaklaştırarak iyi bir ortak olmuyorum.
Тебе станет плохо, если будешь волноваться за меня.
Benim için endişeleneceksin Beni korumaya çalışırken kendini öldürteceksin.
Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Acemi birini istiyorsan, elbette gelmek isterim.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Seni sevmiyor olsaydım hakkında tek kelime etmezdim.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Polis İçişleri'nin tetkikinin o kadar kötü olmadığını duydum.
Это будет весело, но если их там нет, тебе будет плохо!
- Eğlenceli olabilir. - Evet! Ama eğer burada değillerse, savaş yeniden başlar.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново. Гарри, он жив.
Sakın hastayım deme, çünkü ben hasta hasta...
Знаешь, Роз, если всё так плохо позволь мне дать тебе денег взаймы.
Madem bu kadar sıkışıksın, sana biraz borç vereyim.
Если кому-нибудь понадобится лучший плохой массаж и они будут думать : "Кто-же в этом лучший?" Они должны будут обратиться к тебе.
Eğer birisi kötü masaj arıyorsa ve "Bu işte en iyi kimdir?" diye düşünüyorsa sana gelmek zorundalar.
Если тебе это не нравится, то очень плохо.
Bu hoşuna gitmiyorsa, çok yazık.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Я начинаю плохо видеть и если бы ты читал мне журнал Гарвич каждый день интересные статьи, спорт, шутки я буду давать тебе доллар.
Gözlerim bozulmaya başladı artık....... eğer bana her gün Harwich gazetesini okursan başlıkları, spor haberlerini, esprileri, aranıyor ilanlarını söylediğim bir doları sana veririm.
ушай, если ты сказал, что тебе становится плохо, когда ты рядом с ним, так?
Dinle, yanındayken hasta hissettiğini söyledin, değil mi?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Ama bizden biri değilsen, çok kötü bir şey.
Если ты думаешь, что это плохо, тебе надо увидеть его.
Eğer bunun kötü olduğunu düşünüyorsan, bir de onu görmelisin.
ДЖЕЙК Зачем ты его пьёшь, если тебе от него плохо?
Madem dokunuyor, neden içiyorsun?
Если кто-то плохо о тебе отзывается, ты бы хотела ведь, чтобы я тебе сказала?
- Alo - Söylememi istemezsin değil mi?
Если дела пойдут плохо, здесь тебе всегда будут рады.
Olaylar istediğin gibi gitmezse her zaman burada yerin var. Bunu biliyorsun.
Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней.
Ross, eğer bu kadar üzgünsen gidip onunla konuşmalısın.
Неужели будет так плохо, если тебе придется остаться?
Kalmak zorunda olsan çok mu kötü olurdu?
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо. Это я обещаю!
Aileme veya bana zarar vermeyi asla ama asla deneme, bunu aklından geçirirsen seni hemen gebertirim!
А что будет с тобой, если тебе станет плохо?
Peki ya bir dahaki sefere acı içinde haykırmaya başladığında ne olacak?
Ну, если тебе на самом деле так плохо, Стэн, почему бы тебе не взять то, что ты скопил на велосипед?
Eğer gerçekten hayatının bu kadar kötü olduğunu düşünüyorsan Stan,... Neden bisiklet için biriktirdiklerini kullanmıyorsun?
Ну, я поехал туда и надавил на него, сказал, что ему будет очень плохо, если он не отдаст тебе деньги, причем быстро!
Evet, oraya gittim. Ve ona biraz baskı yaptım. Ve parayı bulmazsa başına kötü şeyler geleceğini söyledim.
Слушай, если все настолько плохо, почему бы тебе просто не порвать с ней?
Mutlu değilsen, ayrıl ondan gitsin.
если тебе так плохо?
Bu kadar hastayken neden beni aramadın?
Если тебе здесь так плохо, возвращайся в Японию.
Eğer burada o kadar mutsuzsan Japonya'ya geri dön.
Если тебе здесь плохо, зачем мы приехали сюда?
Madem öyle düşünüyorsun, neden buna katıldın?
Если тебе так плохо, почему бы тебе не уйти с работы. Навсегда!
Çalışamayacak kadar hastaysan, işine ara ver.
До рождения Иззи, если я видел недоеденную катлету в мусорке, тебе лучше поверить, что плохой мальчик вел себя по уличным привычкам!
Izzie doğmadan önce, çöpte yarım bir köfte görsem, tozlarını siler ve ağzıma atardım!
А мне это и надо. Если мы вдруг расстанемся, ты увидишь их на стекле. Сразу вспомнишь, и тебе очень плохо станет.
Bir gün ayrılırsak, buna bakıp beni hatırlayacak ve kendini kötü hissedeceksin.
И если ты замешан в этом, тебе тоже будет плохо.
Ve bunu yaptığımda onun yanında duruyorsan, sen de zarar göreceksin.
То есть, плохо, что ты умер, но хорошо, что тебе нужна помощь, если ты понимаешь о чем я?
Kötü olan senin apaçık ölmüş olman ama yardıma ihtiyacın olması kötü değil. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Если меня уволят, тебе будет плохо.
İşimin elimde kalması senin için yeterince iyi.
Если подумать, то все не настолько плохо здесь, как тебе кажется, Уильям.
Bir düşünürsen burada o kadar da kötü durumda değilsin, William.
Если тебе так плохо, можешь уволиться.
Benden aldığın parayla geçiniyorsun, şikayet edip durma.
Потому что если никто не говорит тебе этого, Мартин, то как разобраться в том, что хорошо и что плохо?
Çünkü kimse sana bu şeyleri söylemezse, Martin neyin iyi neyin kötü olduğunu nerden bileceksin?
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Senin de basina aynen boyle seyler geldigini soylemezsem gorevimi ihmal etmis olurum.
Если ты хоть раз приблизишься к Кристине ближе, чем 20 метров... Тебе будет плохо.
Eğer Cristina'nın 20 metre yakınına gelirsen senin için hiç iyi olmaz.
И возможно, если бы ты поступил в колледж, тебе бы не пришлось гнить в этом городке на плохой работе, без денег с женой и ребёнком которого ты даже не хотел.
Yani, belki üniversiteye gidebilirsen geleceği olmayan bir işte, boğaz tokluğuna sahip olmayı hiç düşünmediğin bir eş ve çocukla bu şehirde takılıp kalmazsın.
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Ben sana baskı altında uyumanın nasıl olduğunu anlattım. Karşılık olarak sen de striptizci olmak nasıl bir şey, onu anlat.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39