Если что понадобится tradutor Português
970 parallel translation
- Если что понадобится, дайте знать.
- Se precisar, chame-nos.
Если что понадобится - звони.
Mas, lembre se de me chamar se precisar
Дайте знать, если что понадобится.
Diga se precisar de alguma coisa.
Если вам что-нибудь понадобится, позовите меня, мадам.
Se quiser alguma coisa, senhora, é só chamar.
Если что-нибудь понадобится, я крикну.
Se me lembrar de alguma coisa posso chamá-lo daqui.
Если что-нибудь понадобится, я за дверью.
Se desejarem alguma coisa, eu estou mesmo atrás da porta.
Первый номер, это поближе, в случае, если что-то понадобится.
Cabana um. Se precisar de alguma coisa, fica ao lado do escritório.
Я скажу, если мне что-то понадобится.
Não precisa me esperar acordado. Eu mesmo fecho a casa.
Не сдержать любопытства? Если что-то понадобится, я попрошу.
Se eu quiser algo de si, peço!
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, - Сарек все равно будет обескровлен до критического уровня.
Nós precisaríamos de tanta quantidade de sangue que, até mesmo se a droga funcionar em Vulcanos, o que duvido muito, ainda levaria o Sarek a um nível crítico.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Se vai meter-se na boca do leão, precisará de um médico.
Я свяжусь с вами позже и дам знать, если что-то понадобится.
Eu contacto-o mais tarde, se precisarmos de algo.
Что ж, не все получают удовольствие от бедности... Слушай, если тебе что-нибудь понадобится, постучи в стену.
Se precisar de algo, bata na parede.
Если мне понадобится парнёр, я найду себе такого который знает, что делает.
É melhor arranjar alguém que saiba o que isto é.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
se alguém quiser muito dinheiro... digam que o cofre está avariado... e que eu tive de ir à assistência técnica.
Если вам что-то понадобится, я в 21-м участке. Удачи.
Encontram-me na 21ª Esquadra.
Если тебе что-то понадобится, я буду снаружи, хорошо?
Se precisares de alguma coisa, Mike, estou lá fora, certo?
- Если вам что-нибудь понадобится...
Se desejar alguma coisa...
Что ж, если понадобится что-то ещё, уверен, что Мануэль вам поможет, раз уж вы так хорошо ладите. Ключ?
Se houver algum problema, decerto que o Manuel o poderá ajudar, já que se dão tão bem.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Vamos decidir o que faremos consigo, e dar-lhe-emos o tratamento necessário e adequado.
А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно?
Vamos supor que o que tínhamos a fazer era tão complicado, que até mesmo vários biliões de bits de informação seriam insuficientes! ?
Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь...
Se algum dia precisares de algo, não hesites...
Если вам что-нибудь понадобится...
Moro no andar de baixo. Se necessitares de qualquer coisa...
Если что-то понадобится – скажи мне.
Se quiseres alguma coisa, diz.
Если вам что-то понадобится, прошу, звоните.
Se precisar de algo, ligue, por favor.
15 долларов скидки. Если вам что-то понадобится...
- Se precisar de alguma coisa, Vincent.
Если что-нибудь понадобится, звони.
Se precisares de alguma coisa, liga.
Да, если тебе что-нибудь понадобится, дай нам знать.
Se precisares de alguma coisa, diz-nos.
Сообщи, если что-то понадобится.
- Avisa se precisares de algo.
Если тебе что-нибудь понадобится нитка для зубов. Позвони мне.
Se precisares de alguma coisa fio dental, ou outra coisa, telefona-me.
Даже если ты сможешь доказать, что мать заставляла девочку сниматься в фильмах против её воли... тебе всё ещё понадобится куча времени, доказывая, что это стало непосредственной причиной смерти девушки.
Mesmo que consigas provar que a mãe obrigou a filha a fazer filmes contra a sua vontade, vai ser um sarilho para provar que essa foi a causa próxima da morte.
И пока это происходит я понимаю что даже если каким-то образом смогу на мгновение выбраться из происходящего и высвободить эту непреодолимую силу то эта маленькая ванная не сможет обеспечить меня уединением, которое мне понадобится.
Ao mesmo tempo, penso : "mesmo que conseguisse, momentaneamente, livrar-me deste processo, e libertar esta força imparável, sei que a casa de banho não me dará a privacidade de que vou precisar".
Если тебе ночью что-нибудь понадобится, позвони.
Se precisares de alguma coisa durante a noite chama-me.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Se o guardar só para si, pode acontecer o mesmo que aconteceu com os patins. Quando decidir experimentá-lo, pode já não servir para nada.
Спокойной ночи. Кричите, если вам что-то понадобится.
Grite se precisar de alguma coisa
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
E se desejar alguma coisa, por favor não hesite em gritar.
Не думаю, что вам это понадобится, но, если станет одиноко, не стесняйтесь.
Não devem precisar, mas nunca se sabe.
А что если оно понадобится инвалиду?
E se um deficiente precisar do lugar?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Обычное "приветствую на станции, если вам что-нибудь понадобится..."
Só o discurso do "bem-vindo a bordo".
Скажите мне, если понадобится еще что-нибудь.
Diga-me se puder fazer mais alguma coisa.
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Se precisar de mais alguma coisa, venha ver-me em pessoa.
Если вам еще что-то понадобится...
Se precisar de mais ajuda...
Если тебе что-нибудь понадобится... я буду рядом.
Se precisares dalguma coisa, não estarei longe.
- Если вам ещё что-нибудь понадобится- -
- Se precisar de algo mais... - Não.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Много стран предложили помощь, государственный департамент... заявил, что примет её если понадобится.
Muitos países ofereceram ajuda, e o departamento... disse que aceitariam se precisassem.
Он сказал, позвонить, если что-то понадобится.
Ele disse para telefonar se precisarmos de alguma coisa.
А что, если мне понадобится удержать кого-то ещё?
E se eu precisar de suporte extra?
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Condestável, ocorreu-me que se eu soubesse de antemão o tempo que demoravam a apanhá-lo durante o próximo exercício, digamos que podíamos partilhar um lucro substancial.
И в благодарность, что если мне что-то понадобится, мне стоит только попросить.
E em troca, você disse que se eu precisasse de um favor, só tinha que pedir.
если что 4537
если что случится 39
если что не так 33
если что нужно 27
что понадобится 79
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
если ты понимаешь о чем я 51
если что случится 39
если что не так 33
если что нужно 27
что понадобится 79
понадобится время 70
понадобится 57
понадобится помощь 21
понадобится что 19
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935