English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Понадобится время

Понадобится время tradutor Português

210 parallel translation
Мне понадобится время, чтобы ответить тебе.
Preciso de mais tempo para vos conhecer melhor.
Мне понадобится время, чтобы разобраться.
Preferia cogitar por algum tempo.
Вам понадобится время, чтобы собрать вещи.
- Tem tempo para juntar as suas coisas.
На это им понадобится время.
Vai atrasá-los um pouco.
Да, могу, но на это понадобится время.
Sim, eu posso. Mas vai levar tempo.
Понадобится время, чтобы появились постоянные клиенты.
Leva tempo até termos clientes assíduos.
Чтобы всё хоть немного улеглось в душе, понадобится время, я думаю.
Vai ser preciso muito tempo para que passe, imagino.
Капитан, я думаю, что это сработает, но... нам понадобится время.
Possivelmente percam o equilíbrio. Levara algum tempo para se acostumar.
- И понадобится время, чтобы это восстановить.
Vou levar algum tempo a superar.
Нам просто понадобится время
Precisamos só de algum tempo.
Но чтобы вывести его на полную, понадобится время.
Mas vai levar um bocado até estar a 100 %.
Я пытаюсь достать любой транспорт... но понадобится время, чтобы добраться.
Estou a reunir tudo o que ande ou voe, mas vão demorar a chegar.
Чтобы проверить их всех, мне понадобится время.
Vai demorar algum tempo a averiguar todas.
- Понадобится время.
- Preciso de tempo.
Понадобится время, чтобы все встало на свои места, всё стало нормальным.
Já era altura das coisas regressarem ao normal.
Я считаю, мне понадобится время, чтобы все обдумать.
Acho que preciso de um tempo para pensar.
Да, течёт грязная вода. Думаю, там треснула труба, но понадобится время, чтобы найти её.
É, a água está a sair com lama, vamos precisar de tempo para arranjar.
Мне нужно кое-что найти в лесу. Для этого понадобится время.
Preciso de tempo de tempo para encontrar algo na floresta.
- Не переживай, я все продумал. - Понадобится время, чтоб все это разгрести.
Vai demorar algum tempo até arranjar isto.
Если хотите выбрать что-то другое Нам понадобится время, чтобы найти вас
Se vos acontecer algo nos outros trilhos vamos demorar até vos encontrar.
На это понадобится время.
Isto levará um tempo.
Ему понадобится время...
Levará algum tempo para...
Понадобится время.
Vai demorar algum tempo.
И чтоб забраться понадобится время.
Vai demorar um bocado para escalar até lá.
В ближайшие несколько месяцев... Мне понадобится время для себя. Я могла бы перейти на пол - или на четверть ставки.
Durante os próximos dois ou três meses, gostaria de ter um tempo para mim, então, se eu puder passar para meio tempo ou... seria de uma grande ajuda.
И мне вероятно понадобится время, ну, понимаешь, чтобы подумать.
Eu preciso de tempo, sabes, para pensar sobre isso.
Но мне понадобится время.
Preciso de algum tempo.
Понадобится время.
Isso leva tempo.
Просто побудь на связи некоторое время, вдруг мне понадобится с кем-нибудь связаться.
Fica atento no caso de eu precisar de contactar alguém.
А ты приготовь много сена, которое нам понадобится, когда придет время.
E agora me ouçam. Os Sarracenos se jogam com um grande aríete, certo?
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
На это понадобится время.
Pode levar semanas!
Возможно, мне понадобится помощь во время переговоров.
Provavelmente vou precisar de ajuda durante estas negociações.
Понадобится некоторое время, чтобы все объяснить, Первый.
Capitão?
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений... Что ж, скажу проще : ты и я могли бы разделить существенную прибыль.
Condestável, ocorreu-me que se eu soubesse de antemão o tempo que demoravam a apanhá-lo durante o próximo exercício, digamos que podíamos partilhar um lucro substancial.
- Понадобится время.
Vai demorar uns tempos a recuperar.
Ему понадобится время, чтобы восстановится.
Vai precisar de tempo para recarregar.
Я думал, может мне понадобится какое-то время, да, сэр.
Estava a pensar que talvez precisasse de férias.
Это время, которое понадобится, чтобы встать с кушэтки, Тоби.
Está na hora de se levantar do tapete, Toby.
Если тебе что-то понадобится, позвони мне в любое время дня и ночи.
Se precisares, seja de dia ou de noite, telefona-me.
Когда настанет время, ему понадобится твоя помощь, чтобы вернуться к нам.
Quando chegar a altura, ele pode precisar da sua ajuda para regressar.
В нерабочее время, если тебе что понадобится. Инкогнито или как, с радостью помогу.
Fora do expediente, qualquer assunto que queira... lncógnito ou algo assim, terei o prazer de o ajudar.
- ФБР понадобится время с останками. Я знаю.
- Eu sei.
Если у вас будет время, мне понадобится ваша помощь ненадолго.
Se tiveres tempo, eu preciso de tua ajuda por enquanto.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Sempre que o Sandy estiver ocupado e precisar de um parceiro de surf, ligue-me.
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время.
E se precisares de voltar aqui e usar os chuveiros ou dar-me a roupa suja, usar o computador, podes fazer isso quando quiseres.
Мне понадобится хороший адвокат. На поиски уйдет какое-то время.
Vou precisar de um bom advogado e talvez precises de procurar bem.
Нам понадобится еще время.
Precisamos de mais tempo.
Но просто ты можешь подсказать что-нибудь мудрое когда это понадобится И вот сейчас, то самое время, братан.
Mas pareces alguém que pode oferecer conhecimento sábio em alturas confusas, e esta é uma daquelas alturas em que estou bastante confuso, mano.
Эта область тела не понадобится ему какое-то время.
Ele não vai precisar de usar essa zona durante algum tempo.
- Знаешь, кузен, похоже, тебе понадобится местечко, чтоб перекантоваться какое-то время.
- Ei, primo. Parece que vais precisar de um lugar para dormir por uns tempos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]