Понадобится что tradutor Português
1,872 parallel translation
И если понадобится что-то ещё...
Além disso, se houver mais alguma coisa...
Это связное устройство. Если Уолтеру понадобится что-то ещё для лазера, я смогу это достать.
Se o Walter precisar de mais alguma coisa para o laser, eu consigo arranjar-lhe.
Когда вы создаете боеприпасы для пробивания армированного стекла, вам понадобится что-то более мощное, чем картечь.
Se estás a criar munição para partir vidros reforçados, vais precisar de alguma coisa mais dura do que chumbo grosso.
Если я буду звонить, чтобы сделать этот запрос, мне понадобится что-то более конкретное, чем просто теория.
Para eu ligar para alguém a fazer este pedido, preciso de uma coisa mais concreta do que uma teoria.
Доктор Бреннан, звоните, если понадобится что-нибудь.
Dra. Brennan, estaremos aqui se precisar de alguma ajuda.
Мы должны навестить её, вдруг ей что то понадобится.
Vamos visitá-la, para saber se precisam de alguma coisa.
Я знаю, что ты там под большим давлением так что если тебе понадобится плечо, чтобы поплакаться или партнёр для секса по телефону, у тебя есть мой номер...
Eu sei que a pressão é muita... Se precisares de um ombro para chorar ou de falar com alguém, tens o meu número.
Кто бы мог подумать, что для придания правительству прозрачности понадобится так много вашего труда?
Quem diria que a transparência governamental iria utilizar tanto do nosso campo visual?
Здоровяку, вероятно, понадобится две пули в грудь, чтобы убедиться, что его жирный зад упадет, значит он получит две.
Para o grandalhão vão ser precisas duas no peito para ter a certeza que ele cai, então, ganha duas.
Позвони, если тебе что-нибудь понадобится.
Telefona-me se precisares de alguma coisa.
Если тебе вдруг что-то понадобится.
Caso precises de alguma coisa.
Мне кажется, что нам понадобится дополнительная помощь в поисках убийцы конгрессмена Деланси, поэтому я позвал специалиста...
Ouça, senti que talvez precisemos de uma ajuda extra, para procurar o assassino do congressista Delancey, então chamei uma especialista. Alguém com vasto conhecimento da arena política.
Просто дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится : кофе, совесть...
Avisem-me se eu puder trazer-lhes algo... café... uma consciência.
А теперь, если ты мне пообещаешь что больше не будешь стрелять в людей, мне понадобится твоя помощь с парой вещей.
Agora... Se puderes apenas me prometer que não vais mais disparar contra em pessoas com aquela tua arma, eu preciso de ajuda nalgumas coisas.
Ну, что же... Мне понадобится любая помощь.
Bem vou precisar de toda a ajuda possível.
Скажи спасибо, что ты адвокат, потому что мамочке он скоро понадобится.
Ainda bem que és advogado, porque a mãe vai precisar de um.
Он говорит, что сила им понадобится для участия в святой войне.
Diz que precisarão para lutar na guerra sagrada.
Мы проведём обследование, но судя по тому, что я слышу, вполне возможно, что трансплантация не понадобится.
Temos de fazer mais exames, mas pelo som dos pulmões dele, é possível que já nem venha a precisar do transplante. - Está a falar a sério?
Вообще-то мне еще понадобится, чтобы вы подыскали покупателя на то, что я заберу у этого парня.
Na verdade, quero que encontre um comprador para o produto que eu lhe tirar.
Скажи старику, что мне не понадобится второй шанс. Это хорошо.
Diz ao velhote que não preciso de uma segunda hipótese.
Слушай, тебе лучше придумать хорошую историю, ведь твоему адвокату понадобится хоть что-то на твоем суде.
Arranja uma boa história, o teu advogado vai precisar dela no julgamento por assassínio.
У меня было предчувствие, что он тебе понадобится.
Alguma coisa me disse que precisarias.
А под "понадобится", я подразумеваю, что ты идиот.
E por precisarias, quero dizer, és um idiota.
Однажды настанет день, Луис, когда мне от тебя что-то понадобится.
Contaste à Jessica?
Или что-то понадобится...
Ou se precisar de algo, apenas...
Знаешь, посиди-ка ты дома пару дней, а если что вдруг понадобится, сразу звони мне.
Escuta, vai com calma nos próximos dias e se precisares de algo, liga-me.
Если ему что-то понадобится, только попроси.
Qualquer coisa que ele precisa, basta pedires.
Тайрон сказал, что она ему понадобится днём.
O Tyrone disse que precisava dela esta tarde para uma coisa.
Сказала, что пришлет мне сообщение, если ей когда-нибудь понадобится помощь.
Disse que me enviava uma mensagem se alguma vez precisasse da minha ajuda.
Я и впрямь кое-что обнаружил в носовой полости, и вам это понадобится в качестве улики.
Estava na paragem do elétrico depois de ter saído da escola. Ele tentou deslumbrar-me com bilhetes para a feira.
Я могу отвлечь амбалов спереди так что вы парни сможете пробраться на парковку, но на то, чтобы придумать путь обхода камер безопасности понадобится некоторое время.
Posso distrair os seguranças da frente para vocês entrarem, mas descobrir como passar pelas câmaras de segurança vai levar algum tempo.
А то, что тебе понадобится большая помощь, чем мы с Фи можем тебе оказать.
Vais precisar de mais reforços do que eu e a Fi podemos dar.
Слушайте, мне нужной идти, но если что-нибудь понадобится, звоните, ладно?
Preciso de ir, mas liga, se precisares de alguma coisa, está bem?
Хм. Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то понадобится
Quero que saibas que estou aqui, caso precises de qualquer coisa.
Если захочешь с кем-нибудь поговорить, или тебе что-нибудь понадобится, я рядом.
Se precisares falar com alguém, o que seja que precises, eu vou arranjar.
Если тебе что-нибудь понадобится, просто попроси у неё.
Se precisar de alguma coisa, é só pedir-lhe.
Моя сестра, которая также и мой лейтенант, так что, возможно, мне понадобится на работу скоро.
É a minha irmã que é também a minha tenente por isso é melhor ir trabalhar rapidamente.
Мой человек будет за дверью на случай, если вам что-нибудь понадобится.
O meu homem estará ao lado da porta, se precisarem de alguma coisa.
Дай знать, если что-то понадобится.
Diz-me se precisares de mais alguma coisa.
Если ей что-либо понадобится...
Ela precisa mesmo de saber...
Если что-то понадобится, только свистните, хорошо?
Se precisar de alguma coisa, chame-nos, está bem?
Кое-кто сказал мне, что вам может понадобится моя помощь.
Alguma coisa me disse que podiam precisar de minha ajuda.
Полагаю, что мне понадобится два.
Na verdade, suponho que vou precisar de dois.
Полагаю, что мне понадобится два...
Suponho que vou precisar de dois.
Хорошо, мне понадобится, чтобы вы рассказали нам все, что помните о происходившем до взрыва, начав с того, где вы были.
Preciso que me conte tudo o que se lembra de antes da bomba, a começar por onde estava.
- Что ж, вам понадобится ехать в больницу, если не ускоритесь!
- Sim, bem, tu vais precisar de ir para o hospital se não acelerares!
Он сказал, что он понадобится нам для нашего будущего, и при этом подмигнул.
Ele disse que precisávamos dela para o nosso futuro, e depois piscou o olho.
Молодец! Если что-нибудь понадобится, не стесняйтесь.
E se precisar de alguma coisa, não pense duas vezes.
- Если тебе что-то понадобится...
- Obrigado, estamos bem.
Если что-то понадобится, только позвони.
Se precisares de algo mais, liga-me.
Потому что если я собираюсь остаться с вами, мне понадобится знать все.
- Porque se vou ficar consigo, preciso de saber tudo.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26