English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Еще как есть

Еще как есть tradutor Português

385 parallel translation
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Deixe-me dizer-lhe, Favell, que chantagem não é exactamente uma profissão, e sabemos como lidar com isso nesta parte do mundo, por mais que lhe pareça estranho.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
E, claro, ainda há que arranjar, coser e lavar a roupa.
После того как неизвестный мне человек сказал, что есть возможность, я понял, что еще не всё для меня потеряно.
Por um estranho me ter dito "tenho uma forma", para mim, já tinha tudo mudado.
Есть кое-что еще кроме постели. Как бы не так.
Saia disso!
Так, как насчёт остальных, у кого-то ещё есть бабло?
E vocês? Fazem apostas decentes ou não?
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Ainda bem que há gente assim. Ouve-se falar tanto da apatia, e das pessoas não quererem saber...
Как думаете, там есть еще крысы?
Acham que tem mais deles?
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
O po ( l ) vo está escaldado, mas ainda está vivo. Perdi-me. O po ( l ) vo está escaldado...
- Ну, ещё как есть.
- Tem sim.
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Não podem agir como os outros só porque acham que eles sabem tudo.
Да неужто ты сняла всю эту штуку... всю, как есть, вместе с кольцами, - когда он еще лежал там?
Tirou-as, as argolas e tudo, com ele lá deitado?
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Meus senhores, custa-me acabar a festa antes de ela começar a...
А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
E também a do homem que era diabolicamente esperto?
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
Nem sonha o quanto eles estão, tio.
Есть жена и ещё эта, как её, любовница.
Amante, sim, é isso.
" О, как жаль. Еще одно нарушение но у нас есть замечательный прощальный подарок для Вас.
" Lamento, tem aqui mais uma dedução ilegal mas temos umas prendas magníficas de consolação.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
Onde mais senão nos EUA, ou talvez no Canadá, teríamos tal oportunidade?
Вы знаете, что у них был секс как минимум один раз, ведь есть вы. Но вы всё ещё держите в голове " Ну, я не знаю.
Temos presente, na cabeça, que têm de ter tido relações pelo menos uma vez, para nos ter tido a nós mas continuamos com aquela ideia de que :
Еще как есть!
Eu acho que é.
Как думаешь, есть что-то еще, что я должна знать о Беке и резне?
Há mais alguma coisa que eu deva saber sobre o Bek, ou sobre o massacre?
Здесь есть еще такой как вы?
Há outro como você aqui?
У него есть голопрограма еще с тех пор, как он служил на "Энтерпрайзе".
Tem o holo-programa desde os tempos da Enterprise.
Может я не настолько чувствительна как миссис Колмэн... Но у меня все еще есть какие-то чувства.
Posso não ser tão vulnerável como a Sra. Coleman mas ainda tenho sentimentos.
Я слышала, что есть еще один такой же, как ты.
Existe outro como tu.
Я сделаю, как Вы скажите, но... торопитесь, еще есть время.
Farei como ordenais mas apressai-vos, por favor.
Как это? Есть ещё что-нибудь?
O meu enfermeiro lava-me e lava-me e eu sinto-me sujo.
Ещё как есть!
Já sei mesmo!
Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"?
Achas que existe uma cidade em Missouri ou outro lugar,... chamada Graçado?
У меня есть еще пара вариантов слияния и я как раз толковал со стариком о них.
Tenho outras possíveis fusões na manga, e vou passá-las ao velho.
Что-то случилось со мной в операционной как толчок. И я почувствовала, что есть ещё что-то где-то там. Большое, больше, чем я, чем ты....
Quando estava na sala de operações, senti um abanão e de repente tive a sensação que há qualquer coisa qualquer coisa de grande, exterior a nós, maior que qualquer um de nós.
Это не столь щедро, как имел бы любящий, но если это кажется приятным... И не думаю, что нам есть что ещё обсуждать.
Não tanto como eu gostaria, mas, se estamos de acordo, nada mais há a conversar.
Ты убил животное в то время как у нас еще есть полевые пайки.
Porque tinhas de matar um animal indefeso? Temos muitas rações de combate.
Пиявки что ли? ! Как, еще есть, что сосать?
Ainda tem sangue nisso?
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать.
É claro que um movimento como este necessita de um líder, um individuo forte, que... que possa influir no outros, que seja persuasivo.
То есть, еще как сплю.
Constantemente. Podes crer!
Теперь вы не сможете заявить мне, что это - единственное логичное заключение, так как у меня есть еще несколько версий.
Agora, você não pode dizer-me que é a única conclusão porque eu posso pensar de vários outras.
Может есть ещё способ, как мы можем их нейтрализовать?
Sabem se há outra maneira de neutralizar estes bichos?
Постойте, как это.., ну у вас есть еще такие запасные туалеты с фонтанчиком.
Como se chama isso que voces aqui, ao lado da sanita que parece uma fonte pequena?
Есть ещё такая вещь, как презумпция невиновности.
E existe o ónus da prova, inocente até provado o contrário.
Дэвид доверил это мне потому что... не только потому что у меня есть навыки, как надо действовать с людьми, ещё потому что у меня есть навыки работы под прикрытием.
O David pediu-me para fazer isto porque não só tenho aptidões sociais, como fui treinado para operações delicadas.
У нас ещё есть время до того, как солнце окончательно разрушит ваш мир.
Ainda falta algum tempo para o sol danificar o vosso planeta.
В детстве, пока нас еще не научили, как нужно думать наши сердца говорят нам, что там есть что-то еще.
Quando somos pequenos, antes de nos ensinarem como pensar, sentimos que não estamos sozinhos no universo.
ќ, йо-хо-хо, есть другой план как захватить ѕитера ѕэна апитан рюк гениальный человек то еще мог придумать такое совершенное преступление?
Mais um plano Para capturar o Peter Pan O Capitão Gancho É um homem brilhante
Как ты думаешь, у меня есть еще шанс стать королевой выпускного?
Achas que eu tenho hipotese de ser a rainha do baile?
До того, как случится что-то из ряда вон выходящее у матери есть бесспорное право на воспитание ребенка, если ему еще не исполнилось семи лет.
E caso haja razão de maior, a mãe normalmente tem a preferência da custódia da criança menor de 7 anos.
- Есть, миссис Келли, ещё как есть.
- Tenho, Sra. Kelly.
Ещё как есть. Кем бы он ни был, он знает, как тяжёло в Техасе добиться пересмотра.
Quem fez isto, sabe que é difícil obter segundo julgamento no Texas.
То есть как? Еще один?
Mas quem é, agora?
И прекрасно, что у меня есть еще несколько часов полной жизни, тогда как все спят мертвым сном.
É fantástico, ter á nossa frente algumas horas para tudo viver, enquanto os outros já dormem.
Ещё как есть! Я знаю того, кто может вам с этим помочь.
- Existe sim, e eu sei quem pode ajudá-la.
Но как замечательно, что еще есть честные люди среди нашедших чужие вещи.
Mas fico contente que ainda existam algumas pessoas honestas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]