Журналисты tradutor Português
324 parallel translation
- Да, журналисты.
- Eu sei, conheço-os muito bem.
Вы, журналисты, хотите знать, что я думаю о Чарльзе Кейне.
Você é repórter e quer saber minha opinião sobre Charlie Kane.
Это едет отдел по убийствам, полицейские и журналисты.
São cinco da madrugada. Eis a Brigada de Homicídios, além de detectives e de jornalistas.
Сюда приехали известные журналисты крупнейших изданий.
Os melhores jornalistas dos mais importantes jornais do país estão aqui.
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Seus espertalhões. Jornalistas de grandes cidades.
Там будут журналисты. У тебя семья.
Estão lá fora alguns dignitários e jornalistas.
Среди приехавших сюда много истинно верующих... а также и просто любопытных. Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Muitos são os fiéis e curiosos, entre estes estão os jornalistas, foto-repórteres e enviados das agências de quase todos os jornais do mundo.
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
Vi alguns dos despachos na correspondência dos jornalistas que chegou hoje.
- Хорошо, что журналисты не знают.
Ainda bem que a imprensa não soube disto.
Как журналисты прошли за ограждение?
Como esses repórteres atravessaram a barreira?
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
São todos muito sabichões! Todos com a fome de sensações.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях,
Por causa dos mídia, das notícias, Nas semanas que precederam o Super Bowl, e a onda causada pelos reporteres, sente-se que é uma equipa fazendo sua primeira jornada na Super Bowl, como é o Miami Dolphins,
Хочу вам сообщись, господа журналисты, что пребываю я в добром здравии.
Caros jornalistas, estou aqui para vos informar que estou de perfeita saúde.
Уже побывали журналисты CBS.
Nós temos a CBS aqui esta noite.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Os jornalistas, ansiosos em imortalizar... as façanhas dos rebatedores, notam um novo jogador... à espera da sua vez, após Babe Ruth.
Журналисты должны поверить, а особенно судьи должны поверить.
E se nos enganamos, acaba mal.
Приехали журналисты из Таймс.
Acabou de chegar o Times.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
A nossa missão é publicar as notícias... que os jornalistas civis cépticos passam em branco.
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Em termos estratégicos, o inimigo cortou o país em dois... a imprensa civil acagaça-se... e até o Cronkite vai dizer que já não é possível ganhar a guerra.
В любом случае, это знаменитые журналисты.
Não interessa, são jornalistas famosos.
[Skipped item nr. 166] вопрос - среди вас есть журналисты-расследователи?
Bom noite. Antes de começar-mos, alguém aqui é um repórter de investigação?
.. которые протестуют ради спорта. Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
São um grupo de intelectuais, escritores e jornalistas.
Ты знаешь, что наши газеты запрещены, журналисты арестованы.
Tu sabes que os nossos jornais estão proibidos, jornalistas presos, e aqui até se fala de câmaras de tortura.
A теперь, дамы и господа журналисты с удовольствием представляю вам мистера Джейка Джармеля.
E agora, senhoras e senhores jornalistas, tenho o prazer de vos apresentar Mr. Jake Jarmel.
Последнее, что нам нужно, это любопытные журналисты.
Não precisamos de gente a bisbilhotar.
Журналисты считают, что вы станете следующим президентом.
A imprensa pensa que poderá ser o futuro Presidente.
- Достали эти журналисты.
- Malditos repórteres.
Журналисты не понимают, как трудно владеть 54 миллионами.
Os média não entendem a pressão que 54 milhões trazem.
Сенаторы, высокопоставленные офицеры, журналисты новостных изданий, даже кое-кто из Объединённого Штаба.
Senadores, oficiais militares superiores... repórteres, até mesmo alguns dos Chefes De Estado Unidos.
На объект не допущены журналисты.
Nem um único jornalista pôde aproximar-se da instalação.
Журналисты избегают выставлять коллег в неблагородном свете.
Mostrar um colega de profissão nessas circunstâncias é algo que nenhum jornalista gostaria.
В каждом процессе жизни адвокаты, журналисты, секретари, толстые тинэйджеры, стремящиеся к непристойным свиданиям... это просто вопрос взглядов.
Em todas as fases da vida, advogados, jornalistas, secretárias, adolescentes rechonchudos, tentando arranjar um mísero encontro, a aparência conta.
Журналисты всё перевернули с ног на голову,... и всё внимание приковано к полицейским. Нарушили ли они права Родни Кинга?
A imprensa distorceu as coisas para fixar as atenções nos polícias, na condenação deles, na violação dos direitos civis de Rodney King.
Эти чертовы журналисты все время на два шага впереди того, где им положено быть.
Estes malditos repórteres estão sempre dois passos à frente do que deviam estar.
- Это я. Здесь журналисты.
Os jornais estão aqui.
Уважаемые журналисты.
Senhoras e senhores da imprensa
Журналисты повторяют цитату про "момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
Continuam a dizer : "É um momento em que o Presidente requer o nosso apoio."
Журналисты, которые умерли после конференции у доктора Икумы.
Os reporters que morreram depois da demonstraçaõ do Dr lkuma.
Журналисты жалуются, что они не успевают к печати следующего выпуска.
A imprensa está a queixar-se. Daqui a nada é o fecho de edição.
- Журналисты интересуются...
A imprensa gostaria de saber... Não!
- Журналисты не стучат.
- Não, nunca.
Журналисты сосут чужую кровь Потому что они не умеют ни петь, ни танцевать, ни рисовать - ничего.
Nós chupamos o sangue, porque, como é evidente, não sabemos cantar, nem dançar, nem pintar, nem fazer nada.
Журналисты иногда бывают полезны.
Ainda bem que me falaram nisso.
Так ведь говорят журналисты, политики, правда?
É isso que os políticos e jornalistas dizem.
Когда Гагарин вернулся на Землю после своего первого полёта журналисты спросили то же самое, если ли бог в космосе.
Quando Gagarin vem á Terra após a primeira viagem um jornalista perguntou-lhe uma coisa, se ele viu Deus no espaço.
- Так журналисты и поступают.
- É o que os jornalistas fazem.
Эти журналисты стали такими назойливыми.
A imprensa está a ser aborrecida. Excepto quando não é.
Президент рад, что ваши журналисты полетят с нами.
É bom termos jornalistas a bordo.
- Да? - У нас на борту русские журналисты.
Desiste ou apanha outro avião.
Журналисты все заполонили.
- Sim?
Журналисты.
É a maldita da equipa das notícias.
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17
журнал 215
журналистика 20
журнал капитана 258
журналы 107
журнала 21
журналистов 17
журналов 16
журналистка 52
журналистом 17