English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Заботиться о тебе

Заботиться о тебе tradutor Português

387 parallel translation
Я буду заботиться о тебе всегда.
Sempre cuidarei de ti.
Я буду заботиться о тебе.
Uma vez lá fora, cuidarei de ti.
Позволь мне заботиться о тебе, Джуди.
Deixe-me tomar conta de si, Judy.
Твоя мать просила меня заботиться о тебе.
Sua mãe me disse para cuidar de você.
Я обещала заботиться о тебе, и я сдержу обещание.
Mas sua mãe morreu em meus braços E eu fiz a promessa á ela de que cuidaria de você.
Теперь я буду заботиться о тебе.
Agora, vou tratar de si.
Теперь я хочу заботиться о тебе.
Quero cuidar de ti agora.
Мы можем заботиться о тебе, но вылечить не можем. Нет.
Não.
Когда Келлер сказал мне, что доктор Рут облачил тебя в дурацкую роль шпиона, я старался заботиться о тебе, присматривать за тобой, направлять ко мне.
Quando o Keller me disse que o Ruth te tinha preparado... para seres um ridículo espião amador... tentei tratar de ti, cuidar de ti. Guiar-te até mim.
- Она будет заботиться о тебе.
- Ela cuidará de ti. - Não.
Заботиться о тебе.
E cuidarei de ti.
Потому что я не собираюсь заботиться о тебе так что ты должен заботиться о себе. "
Eu não vou cuidar de ti. Por isso, cuida de ti. "
"А плохая в том, что отныне заботиться о тебе буду я."
"A má é que, a partir de hoje, vou tomar conta de ti."
Ну, не сопротивляйся. Я правда хочу заботиться о тебе
Pára de armar tanta resistência, eu quero cuidar de ti.
Теперь моя очередь заботиться о тебе.
Agora é a minha vez de olhar por ti.
Тебе нужен собеседник, кто-то, кто будет заботиться о тебе.
O que queres é companhia, alguém para cuidar.
Кто-то, кто будет заботиться о тебе все время.
Alguém que nos acaricie para sempre.
Я здесь, чтобы заботиться о тебе.
Estou aqui para tratar de ti.
Я всегда буду заботиться о тебе.
Preocupar-me-ei sempre contigo, sempre.
Я хочу заботиться о тебе.
Quero cuidar de ti, Sara.
Не беспокойся. Я всё равно смогу заботиться о тебе.
Não te preocupes, de agora em diante, vou tomar conta de ti.
Я хочу заботиться о тебе.
E quero cuidar de ti.
Который будет заботиться о тебе, богатый, и который не... Келсо.
Alguém que tome conta de ti, que seja rico, que... não seja o Kelso.
Я буду заботиться о тебе.
Vou cuidar de ti.
Давай сладенькая. Папа будет заботиться о тебе.
Anda, querida.
И я хочу помочь тебе заботиться о них!
Quero. Posso ajudar-te a tratar deles?
Я хочу о тебе заботиться, Мари.
Quero ser bom para ti. Por favor permite-me Marie.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости. Я буду о тебе заботиться.
Tudo o que quero é ser boa para ti.
Мы запрограммировали андроида-куратора. Он будет о тебе заботиться.
Programámos uma andróide especial para o servir.
Отныне я буду больше о тебе заботиться.
Querida, vou cuidar melhor de você.
Я должен о тебе заботиться.
Estás sob a minha protecção.
Теперь тебе нужно заботиться не только о себе.
Já não podes pensar só em ti.
Она хочет о тебе заботиться.
Ela quer cuidar de ti.
Я хочу спасти Ситу. Няньчиться с тобой не кому. Если пойдешь, тебе придется самому о себе заботиться.
Se vieres, vais ter de te safar sozinho.
И я хочу о тебе заботиться.
Não podem envelhecer.
Теперь я буду о тебе заботиться.
De agora em diante, trato de ti.
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Vou cuidar de ti como nunca sonhaste.
Теперь тебе самой нужно заботиться о себе.
E tu tens que te cuidar.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mas não te preocupes. Tens um irmão mais velho que te adora e que sempre cuidará de ti.
Тебе нельзя волноваться. Позволь мне о тебе заботиться.
Por favor, deixa que me ocupe de ti.
Я больше не могу о тебе заботиться, Джейк.
Já não posso cuidar mais de ti, Jake.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
Jamais me relacionaria com alguém que não gostasse de ti, mas ele gosta.
Джерри, тебе непременно нужно лучше о себе заботиться.
Jerry, tens de cuidar melhor de ti.
Тебе стоило получше о ней заботиться.
Devias cuidar melhor do carro.
Что такого в желании заботиться о женщине? Которая заботится о тебе.
Que mal há em cuidar de uma mulher?
Она не тот Основатель, о котором тебе надо заботиться.
Ela não é o Fundador com que se devia preocupar.
Я буду заботиться о тебе и о твоём отце, буду содержать твой дом. Разве ты не хочешь снова стать уважаемой дамой?
Uma mulher não deve ficar sozinha
Ну, тебе лучше знать прямо сейчас, что мы с твоей матерью не будем заботиться о каком-то внебрачном ребенке, пока ты уедешь флиртовать в колледж.
Bem, ficas desde já a saber que a tua mãe e eu não vamos tomar conta de nenhum bebé enquanto vais curtir para a universidade.
О, Джеки, я буду о тебе заботиться.
Jackie, tu ficas com a minha custódia.
Он не будет о тебе заботиться.
Ele não se importa contigo.
Тебе нужно заботиться о твоей маме. И о Толо, и о Ромеке.
Tens de olhar pela tua mãe, pelo Tolo e pelo Romek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]