И знаю tradutor Português
20,909 parallel translation
И знаю уже давно.
Sei disso há muito tempo.
Юная леди, если я что-то и знаю про шоубизнес, так это то, что там полно планшетов с зажимами.
Minha jovem, se há algo que eu sei sobre o mundo do espectáculo, é que há vários blocos de notas com mola.
Я знаю о тройняшка, и знаю, что беременность - протекает тяжело.
Sei tudo sobre os trigémeos e a gravidez de alto risco.
Я не знаю, и сейчас меня это не волнует.
Não sei e neste momento não me interessa.
- Я знаю, ты расстроена, но как насчет того, что бы провести день мамы и мышки?
- Sei que estás triste. E se em vez disso, tivéssemos um dia de mamã e a Ratita?
Прислали номерной знак и всё, больше я ничего не знаю.
Enviaram uma matrícula. É tudo o que sei.
И я знаю, что должен поговорить с ней, знаю, просто...
E sei que tenho de falar com ela e que tenho de...
Я точно знаю, где и когда он будет завтра.
Sei exatamente onde e quando ele estará amanhã.
И я знаю, что вы на это способны.
E estou certo de que é o homem para isso.
Знаю, протокол требует проверки и подтверждения, но мне интуиция подсказывает, сэр.
Eu sei que o protocolo é autorizar a informação, esperar por confirmação, mas tenho a certeza disto, Coronel.
Я, конечно, не знаю, но у нее наверняка найдется, что рассказать об одном агенте УБН и его связи с Лос Пепес.
Não tenho a certeza, mas aposto que ela tem uma história para contar sobre o envolvimento de um certo agente da DEA com Los Pepes.
Я знаю, у тебя там KERS, я знаю, у тебя 6,3-литровый V12 и я знаю, что автостарт — это просто суперсистема, но всё идёт прахом из-за пупырчатых адидасов.
Eu sei que você tem KERS, Eu sei que você tem um V12 de 6,3 litros, E eu sei que o sistema de controle de lançamento é incrível,
В общем, слушай, я знаю, что я разбиралась с этим дронами, атаками и звездолётами...
Então, ouve, eu sei que tenho andado a lidar como ataques de "drones" e naves espaciais...
– Джеймс... – И не говори, что я не прав, или что я что-то себе выдумываю. Я знаю тебя.
- E não me digas que estou enganado ou que estou a imaginar coisas, porque eu conheço-te.
Мне хотелось быть с тобой, и ничего больше. Но теперь я начала слушать своё сердце, и я знаю, что нам обоим лучше оставаться друзьями.
Eu e tu juntos era tudo aquilo que eu queria, mas, agora quando ouço o meu coração... eu... apenas sei que somos os melhores amigos.
и я знаю, что вы знаете, это или же вы променяли триггер что бы занять командование.
E sei que sabe isso ou não tinha mexido os pauzinhos para ter uma posição de comando.
И я не знаю что этот засранец задумал, но если бы это было законно, он не был бы здесь один.
Não sei o que é que este filho da mãe quer, mas se fosse legal não estava aqui sozinho.
И яне знаю как это работает за океаном, но я черный.
Não sei como era na Europa, mas eu sou negro.
Я знаю твое истинное предназначение, Люси, и это не преподавание.
Eu sei o que o destino lhe reserva, Lucy, e não é ser professora.
Я знаю, что доктор Шнайдер говорил с вами о положении детей, и о том, какими сложными могут быть роды. Я подумал, что мы...
Sei que o Dr. Schneider falou convosco sobre a posição dos bebés e quão complicado o parto pode ser.
А теперь не знаю, что и думать.
Agora não sei o que pensar.
- Дэниэл, так и есть. - Знаю.
- Daniel, isso é o que eu faço.
И я знаю, что потерял.
E sei o que perdi.
Я... И я знаю, что мне надо сделать, чтобы всё исправить.
E eu sei o que é preciso para recuperar.
Я никогда не был в Куинсе и вас не знаю.
Nunca estive em Queens e não a conheço.
Я знаю, кто это, и вы не похожи на не...
Um grande espião na Guerra. Ajudou a derrotar os britânicos.
Я всё испортил, я знаю, и мне очень жаль.
Eu estraguei tudo, sei disso e sinto muito.
Даже и не знаю, может потому, что ты похищаешь людей.
Não sei, talvez porque é um sequestrador?
Но твой отец тоже умер, а я не знаю когда и почему.
Mas o teu pai também morreu, e eu não sei quando ou como.
Никто этого знает, но мне ты сказала, доверила эту информацию. Позволила это узнать. И я знаю об этом.
Ninguém sabe disso, mas contaste-me, confiaste-me essa informação, deixaste-me conhecer-te.
Я тебя не впустил, и... Я знаю, разумеется.
Ficou destruída após levar com uma série de tiros deste detetive a sério.
Может быть. Не знаю. — И он выигрышный?
- Tenho um bom pressentimento.
Про Захарию Уэбба ничего не знаю, но я знаю, что случилось с твоей мамой и я знаю, чего так боится твой отец.
Quanto ao Zackariah Webb, não sei, mas sei o que aconteceu à tua mãe. E sei porque é que o teu pai tem tanto medo.
Докажи, что ты её знаешь. Я не знаю слов песен, а потом я включаю радио, и ты знаешь слова песни, которую будут петь?
Não sei letras de canções e afins, mas depois ligo o rádio e tu conheces as letras que ele está a cantar.
И я не знаю, они ли убили Патрика Спринга, но эти странные люди опасны.
Não sei se mataram o Patrick Spring, mas aqueles tipos são perigosos.
Знаю, и мне жаль.
- O Zimmerfield morreu. - Eu sei.
Я знаю, что ты больше никуда не ходишь из-за болезни, а я всё испор... Ещё я вся в пиве и реву, как тряпка, и...
Sei que nunca mais saíste devido à doença, e agora estou coberta de cerveja e a chorar que nem uma maricas...
Но теперь я это вижу, и я не знаю, что это, я не знаю, как это называется, но я это видел.
Mas agora consigo perceber. E eu não sei o que é, nem sei nomeá-lo, mas eu vi-o.
Да и я знаю, что ты скажешь - звучит так, как будто я их няня.
Sim, e sei o que vai dizer. Pareço a ama deles.
И Стоун, и Изикиэль, которых я знаю, никогда бы не напали на меня.
E o Stone e o Ezekiel também nunca me atacariam.
Я тоже все начинаю заново, и я тоже не знаю, что ждет меня в будущем.
Também estou a ter um novo início. E também não sei o que o futuro me reserva.
И также знаю, что она создает незаконные прототипы синтов в виде детей.
E também sei que estão a construir protótipos sintéticos ilegais que assumem a forma duma criança.
Но я только знаю как делать сэндвичи с сыром, и заниматься расцарапанными коленками, и рисовать, и играть, и...
Mas só sei fazer sandes de queijo e tratar joelhos esfolados, tirar fotos e brincar e...
- И где она? - Я не знаю.
- Para onde é que ela iria?
Я знаю, всем нам нужны перемены, но также нам нужны и друзья.
Sei que todos precisamos de mudanças, mas... também precisamos de amigos.
Я пишу на столь волнующую меня тему, и я не знаю, как мне оставаться эмоционально нейтральной.
Não sei como permanecer emocionalmente neutra quando estou a escrever algo sobre o qual sou apaixonada.
Да, я знаю, поэтому я оттуда в спешке и улетел.
Sim, eu sei... foi por isso que saí de lá rapidamente!
Я знаю, у тебя есть некая секретная информация, и я не хочу её разглашения.
Sei que possui informação sensível e não quero que a divulgue.
Я знаю, ты много пережил, но и я пережил немало.
Sei que tens andado stressado, mas eu também.
Гэри, я не знаю, что тебе сказала моя мама, но я приехал сюда только чтобы помочь Кэти и Дэйну, и...
Gary, não sei o que a minha mãe te disse, mas as minhas intenções são ajudar a Katie e o Dane...
Я знаю, что я, как и... и на этот раз до меня дошло.
Enfim acordei, podemos tentar de novo.
и знают 17
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знают что 20
знаю только 143
знаю ли я 52
знаю его 18
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаете что 297
знаю лишь 17
знаю это 22
знаю что 52
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаете 648
и значит 168
и знаете что 297