И знать не хочу tradutor Português
314 parallel translation
- Не знаю и знать не хочу.
- Não o quero conhecer.
У кого, не знаю, да и знать не хочу.
Não sei a quem, nem quero saber.
Не знаю и знать не хочу!
Não sei disso, e não vou dormir!
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Näo sei, nem quero saber.
Не знаю его, и знать не хочу.
Eu não o conheço, Eu nem quero conhece-lo.
И знать не хочу.
- Nem desejo conhecer.
И знать не хочу.
E não quero saber.
И знать не хочу.
E quero continuar sem conhecer.
Я не хочу с тобой говорить, гулять с тобой. И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
Não quero falar consigo nem passear, nem sair consigo, nem conhecê-la.
Даже и знать не хочу, почему ты без штанов! Мне всё равно.
Nem quero saber por que lhe desapareceram as calças.
- Я не знаю. И знать не хочу.
Não sei, mas é melhor pará-lo.
И знать не хочу.
Não quero saber.
- Я об этом и знать не хочу.
Não quero saber.
- Я и знать не хочу.
Não quero saber.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
Você é ignóbil.
Не знаю и знать не хочу.
- Não sei e não quero saber.
Я и знать не хочу, что там произошло.
Não quero saber o que aconteceu naquela noite.
Где он? Не знаю и знать не хочу.
Não sei nem quero saber.
- И знать не хочу.
Não quero saber.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Falei, porque a cama não parece que tenham lá dormido e eu estava a pensar se deveria mudar os lençois.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Desculpe se estou aflita, mas tenho a certeza de que se passa alguma coisa.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
Eu disse que não sabia e que não me interessava.
Нет, нет, и не хочу знать!
Todo o dia de cabeça baixa, a amealhar.
- Да я и не хочу знать!
Você pode ficar em casa.
И женщину без сердца, кто бь она ни бьла, твоя мать или чужая, я знать не хочу.
- Não estamos falando sobre isso. - Isso é exatamente o ponto.
И не хочу знать.
Sei. Não quero falar nisso.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Quero saber tudo o que pensam sobre a guerra, as matanças e a conquista.
Я больше и знать вас не хочу.
Nem vos quero ver à frente.
Не знаю и знать больше не хочу.
Não sei, nem me interessa.
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Между вами двумя происходит что-то странное. Я не знаю, что это. И не хочу знать.
Há algo de estranho entre vocês, eu não sei e nem quero saber mas eu estou a dizer-te, ele está agora nas nossas mãos... e seja o que aconteça com ele, não será decidido por ti.
Нет, и не хочу знать.
Não, e não quero saber.
И ты прав. Я ничего не хочу знать о твоей боли.
E tem razão.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
Não entendo nenhuma delas, e nem quero entender.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Quero saber onde ela está e se está bem.
- Я не хочу знать, что "и".
- Como?
Нет, и думаю, что даже знать не хочу.
Não, e acho que nem quero saber.
Я и не хочу знать.
Eu não quero saber.
- Я не знаю и не хочу знать.
- Não sei, nem quero saber.
Я не знаю тебя. И не хочу знать.
Nem a quero conhecer.
И не хочу знать!
- Não conheço nem quero.
И я хочу, чтобы ты знал : я знать тебя не желаю.
Quero que saibas que te odeio até mais não.
Не больше четырех дней, и я хочу знать номера всех телефонов.
Não mais de 4 dias, e quero o número de telefone de onde estás.
Окей, что я хочу знать, так это как я прожил в ЛА всю мою жизнь и не заметил эти странности, которые здесь происходят?
Ok, o que eu queria saber... Ainda é mais estranho do que tu pensas.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
E eu quero saber por que, de modo que não aconteça pela terceira vez.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Tens de saber que não gosto de explorar a nossa amizade nem de me aproveitar de quaisquer sentimentos que tenhas por mim.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
Quero saber por que a Casa Branca não implementa as novas regras.
Я не знаю, зачем они здесь, и не хочу знать.
Não sei porque estão aqui, porque os trouxe, nem quero descobrir.
И не хочу их знать.
Não quero conhecer.
и знать 65
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54
не хочу вас пугать 23
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу говорить 54
не хочу вас пугать 23
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41