Он умер из tradutor Português
126 parallel translation
Он умер из-за неё.
Matou-o.
Он умер из-за меня.
Ele morreu por minha causa.
Он умер из-за того, что я была непокорна.
Morreu porque não fui domada.
- Он умер из-за болезни сердца в тюремном госпитале.
Morreu do coração no hospital da prisão.
Он умер из-за тебя.
Ele morreu por tua causa.
- Из-за чего он умер?
- Onde?
- Один из наших первых подопытных сказал, что он как будто умер. Ощущение удушья или утопления.
Os pacientes anteriores descreveram-na como uma sensação de morte por sufocação ou afogamento.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола. Во время того американского изгнания Нечистой силы.
Bem, muitos membros do colégio teológico acreditam que... ele morreu nas mãos do demónio... durante o exorcismo americano.
Он умер, изгоняя демона пазузу Из молодой девочки.
Morreu a exorcizar o demónio Pazuzu de uma jovem.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O homem que andava pela sala com uma mão no bolso, era o meu marido.
Но он не застал тебя врасплох, Эвелин! У тебя был пистолет, и ты выстрелила из него в Джеймса. И стреляла в него, пока он не умер.
Pegaste na tua pistola e atiraste atiraste até matá-lo.
Он умер в одной из ваших тюрем.
Morreu numa das vossas prisões.
Он умер мгновенно, будто жизнь просто высосали из него.
Ele morreu instantaneamente, como se a vida lhe tivesse sido sugada.
Он умер на шоссе I-93, за выездом из Самервиля.
Morreu na Estrada 93, ao pé do desvio para Somerville.
Из-за всего этого он и умер.
Ele morreu por causa disto.
Наверное, потому что он всё-таки умер. Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,.. ... если есть соки.
Sim, porque ele acaba morto, mas acredito que pessoas de diferentes estratos sociais podem dar-se bem, desde que haja rebarba.
Они выстрелили ему в голову из винтовки убили его и он умер.
Atiraram-lhe na cabeça com espingardas e mataram-no e ele morreu.
Они вынесли Набота из города и побили камнями, пока он не умер.
Levaram Nabat para fora da cidade e apedrejaram-no até à morte.
И в этот момент семья осознала, что Джордж старший не умер, а бежал из страны, которую он так любил.
Foi então que a família soube que o George Sr. não estava morto, estava a fugir do país que tanto amava.
У меня в Каролине был дядя, он уже умер... но я помню, как тяжело он переживал... очень переживал из-за того, что прогнал свою любовницу.
Tinha um tio na Carolina... Ele já morreu, mas lembro-me que ele estava a sofrer muito, a sofrer imenso por ter escorraçado a namorada.
Я хотела узнать, из-за чего он умер.
Queria ver se descobria o que o matou.
Я столкнулась с ним, когда он выходил из палаты доктора Синклэйра как раз перед тем, как он умер
Encontrei-o à porta do quarto dele quando morreu.
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Morreu a defender os outros e o seu sacrifício salvou muitas vidas e a sua perspicácia são apenas algumas das qualidades que a vossa filha demonstrou no cargo de investigadora da minha equipa.
Он умер не потому, что ты был не в одной из своих шапочек.
O tipo não morreu porque não tinhas uma das tuas toucas.
Из-за чего он умер?
Como é que ele morreu?
Он уже второй, кто считал меня сыном, и из-за этого умер.
Outra pessoa que me tratava como um filho que acabou por morrer.
У одного из них, его зовут Бун Карлайл, были серьёзные внутренние повреждения, и он умер вскоре после крушения.
Um deles chamava-se Boone Carlyle, sofreu graves lesões internas e morreu uns dias depois do desastre.
Я думаю, это из-за меня он был в Австралии, когда умер.
Creio que era por minha causa que ele estava na Austrália quando morreu.
И он умер из-за этого.
Ele morreu por isso.
Он умер у меня на руках из-за меня.
Morreu aqui nos meus braços por minha causa.
Но он бесполезен, когда умер потому как, когда ты извлекаешь мозг из живого тела его можно сохранить живым только на короткое время в питательной среде.
Mas é inútil morto, porque quando você remove tecido cerebral de um organismo vivo, você pode mantê-lo vivo por um tempo curto em uma suspensão de nutrientes.
сколько мусорящих людей он насчитал... как умер последний Генри... и новые рецепты, из цыплёнка.
Quantas pessoas ele contou a apanhar lixo e novas receitas que ele inventara para frango.
Из-за вашей стрельбы этот район для меня умер.
Graças a vocês, perdi o bairro.
Ну... если он не умер... и он один из них... тогда я сам его прикончу!
Bom... Porque se não estiver morto e sendo um deles... Então, eu próprio o mato!
Ты знаешь, тот парень из метро которого ты встретил... он умер счастливым.
Aquele tipo no metro, vendo bem, ele morreu feliz.
Мой земной отец предостерегал меня, чтобы я не играл в Господа Бога, и не брать не принадлежащую мне силу, но я попытал судьбу, и из-за этого он умер.
O meu pai terrestre avisou-me para não fazer de Deus, para não tentar alcançar poder que não é meu. Mas tentei o destino e, por causa disso, ele morreu.
Когда он умер, очевидно, мою записную книжку украли из кабинета.
- A minha agenda de moradas. Foi roubada do meu gabinete.
Мой земной отец предупреждал меня, чтобы я не игрался в Бога. Но я решил искусить судьбу, и из-за этого он умер.
O meu pai terrestre avisou-me para não fazer de Deus, mas eu desafiei o Destino e por causa disso ele morreu.
За это непростительное кощунство его изгнали из медицины, и он умер в сумасшедшем доме.
Por este sacrilégio imperdoável, foi proibido de exercer a profissão de médico, e acabou por morrer num asilo de loucos.
Он умер не из-за трав, обычно используемых при сеансе экзорцизма
Ele não morreu de uma erva normalmente usada em exorcismos.
Это из-за тебя он умер!
Fizeste-me disparar nele.
Был Дэниэл. Он провёл 16 мучительных дней в реанимации, И умер из-за синдрома укороченной тонкой кишки.
Depois foi o Daniel, que sobreviveu 16 penosos dias na UCIN antes de sucumbir à síndrome do intestino curto.
От чего он умер? Не из-за запекания.
Não foi o forno.
Ёти брызги из колотой раны, от которой он, похоже, и умер.
Este jacto provém de uma facada. O mais certo é ter sido a que o matou.
Этим утром в Пекине у одного из парней случился приступ, и он умер.
Esta manhã em Pequim, um dos rapazes teve um ataque e morreu.
Он нашел нас, и сейчас кто-то умер из-за меня.
Ele encontrou-nos e agora, mais alguém morreu por minha causa.
Если это из-за вашей информации его убили, то он умер напрасно.
Se foi a sua informação que o matou, então, ele morreu em vão.
И умер он из-за этого.
Foi isso que o matou.
Из Доброты, но он умер из-за тебя.
Mas ele morreu por tua causa.
С каталогами Джими Хендрикса, вы должны понять, если вы получили Джими Хендрикса и у вас лицензия на эту территорию, вы же не станете прекращать продажи из-за того, что он умер.
Cheirou-me que ali havia uma história de dinheiro sujo. Que grande era, comparado com outros artistas? Todos os meses esgotava.
Я ещё не уехала из Флориды, когда он умер.
Ainda estava na Flórida quando morreu.
он умер 1953
он умер в 63
он умер здесь 16
он умер в прошлом году 20
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
он умер в 63
он умер здесь 16
он умер в прошлом году 20
он умер от сердечного приступа 31
он умер мгновенно 18
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32