И когда это произойдёт tradutor Turco
181 parallel translation
И когда это произойдёт?
Bunların hepsi ne zaman olacak?
- И когда это произойдёт?
Ne zaman belli olacak?
И когда это произойдёт... Лично я предпочитаю оказаться домашним животным, а не скотом на забой.
Bu olduğunda doğru tarafta olmak istiyorum.
И когда это произойдёт, я думаю расскзать другим где точно ты находишься. И я думаю, тогда они придут сюда.
Ve bu gerçekleştiğinde sanırım onlara nerede olduğunuzu söyleyeceğim ve bence hemen buraya gelecekler ve hepinizi öldürecekler ve seyretmek için ben de burada olacağım.
И когда это произойдёт, я смогу контролировать все морские пути
Ve en sonunda, bütün deniz hakimeyetinin benim olması.
И когда это произойдёт, винить во всём будут тебя.
Ve olduğu zaman seni suçlayacaklar.
И когда это произойдёт, то у нас появится новый спонсор с личными вертолётами.
Ve bunu başardığımda, özel helikopterleri olan büyük sponsorlarla anlaşma yapabileceğim.
И когда это произойдёт, вы будете глубоко в заднице.
Ve bu gerçekleştiğinde, kıçınızın üstüne düşeceksiniz.
"Когда-нибудь все это произойдет и моя мечта осуществится..."
Ve kuşlar şarkı söyleyecek Ve evlilik çanları çalacak
И тогда я начал искать, чем же привлечь Ваше внимание. Я надеялся, что это когда-нибудь произойдет.
Sonra umut beslediğim tüm o şeyler istediğim gibi olmayacak gibi görünmeye başladı.
Ну и когда это произойдет? Вы терпели 5 лет.
- Bu kini içinde 5 yıl tuttun.
И я не хочу оказаться поблизости, когда это произойдет.
Aklın başına gelince bana uğra.
И время когда это произойдет — 4,2 секунды спустя.
Ve bunu tam olarak : 4,2 saniye sonra yapacaktır.
Она собирается вырваться на свободу, и вам лучше не сидеть в клетке, когда это произойдёт.
Şimdi çok yakında seni serbest bırakacak Seni sürekli kafeste tutmamalı.
"И когда это произойдет..."
"Eğer böyle olursa..."
Скажите, когда это произойдёт, и стоит ли покупать книгу?
Bize ne zaman olacağını söyler misin yoksa kitabınızı mı almak zorundayız?
Это городок, где ничего особенного не происходит. Да и вряд ли когда-нибудь произойдет.
Hemen hemen hiç bir olayın olmadığı bir yer... pek bir şey olacağı da yok.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
Hasta ölünce de karaciğer bizim olur.
Когда это произойдет, это уничтожит не только нас но и Мэрилин Монро, и Лао-цзы, и Эйнштейна и Моробуто, и Бадди Холли, и Аристофана...
Bu olduğu zaman yalnız bizi değil Marilyn Monroe'yu, Lao-tzu'yu, Einstein'ı Morobuto'yu, Buddy Holly'yi ve Aristo'yu da öldürecek.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Ve bulduğumuzda, kalbini kesip çıkaracak, beni izleyerek son nefeslerini verirken onu yiyeceğim.
И когда это произойдет мир сам преобразится у вас на глазах.
Bu olduğu zaman dünyan gözlerinin önünde yeniden şekillenecek.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Geldikten sonra da Tannier'in bizim evimize atanan korumalardan biri olmasını istiyorum.
и вы ждали, когда у нее произойдет нервный срыв, чтобы сказать это? !
Açıklamak için onun sinir krizi geçirmesini mi bekledin?
- И сообщи, когда это произойдёт.
- Olursa da bana haber ver.
Когда это произойдет, я введу нанозонды и выведу оружие из строя.
Bozulduğu anda, sondaları enjekte edip silahı etkisiz hale getireceğiz.
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
Şova ekleriz ve durum ne kadar kötüye giderse gitsin onu duyman, söylemen ya da mırıldanman birbirimizi sevdiğimiz anlamına gelecek.
И, когда это произойдёт, мы его поймаем.
Ve o zaman da enselenecek. Yapma, Tanrı aşkına.
Я не собираюсь просто стоять и ждать, когда это произойдет.
Bu olurken, burada kalmayacağım.
И произойдет это в следующий раз, когда пойдет дождь.
Yağmur yağan ilk gecede.
И это снова произойдет, когда они будут держать на руках моего ребенка.
Ve bu benim çocuğumu kucaklarına aldıklarında tekrar olacak.
Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Çünkü o insanla tanışacaksın. Tanıştığın zaman, bunu anlayacaksın.
Я знаю, когда меня подставляют. Он устроил это фиаско в Центре Геев и Лесбиянок, точно зная, что произойдёт.
Beni, orada ne olacağını bile bile, Gay ve Lezbiyenler Derneği'ne gönderdi.
yen - иена yen - тоска ] И когда это произойдет, я поведу своего приятеля-гимнаста на обед
Gelince, spor arkadaşımı yemeğe çıkaracağım.
И когда это произойдет, пенис, который ты носишь, укажет на него.
O zaman yanından ayırmadığın penis sayesinde yakayı ele verecek.
И когда это произойдет,... ты расскажешь всему миру обо мне..
O zaman bütün dünyaya beni anlatacaksın.
Может быть, когда-нибудь это и произойдет.
Belki bir gün olur.
- Да? И я даже отправлю Вам открытку, когда это произойдет.
Hatta, günü geldiğinde sana kart atarız.
То есть ваш план не в том, чтобы пробить дыру в ангаре а в том, чтобы сидеть здесь и ждать, когда произойдет это катастрофическое извержение.
Yani planın hangara delik açmak değil, burada oturup bu toptan yıkıcı püskürmenin olmasını beklemek.
И когда это произойдет, мы попытаемся поставить их на место.
Bunu yaptıklarındaysa, onları ait oldukları yere göndermek için orada olacağız.
И когда это произойдет, этот ребенок будет мертв.
Bu olduğunda, bu bebek ölmüş olacak.
И это значит, что уровень воды поднимется. А когда это произойдет, бревно просто уплывет само.
Su seviyesi yükselecek ve yükseldiginde kütük de su yüzeyine çikacak.
Скоро он проголодается и когда это произойдет... "Кошелек или жизнь".
Yakında acıkacak, işte o zaman şeker mi şaka mı olacak.
- И как мы узнаем, когда это произойдет?
- Bunun ne zaman olacağını nasıl bileceğiz?
И когда это произойдет, я не обязан говорить тебе, с кем я встречаюсь.
Ve bu olduğunda o kişi Hakkında bir şeyler söylemeni istemiyorum.
И как они могут знать, что ждет их когда это наконец произойдет?
Ve bu gerçekleştiğinde onları neyin beklediğini nasıl bilebilirler?
И когда я потерплю неудачу, клянусь богом, это произойдет не из-за каких-то правил.
Ve başarısız olursam ki Tanrım yardım et, bu bir kural yüzünden yaşanmış olmayacak.
А если этого не произойдёт то это будет просто самый идеальный поцелуй, когда либо созданный двумя незнакомцами и мы будем хранить светлую память о нём до конца своей жизни.
Ama girmezsem bu iki yabancının gerçekleştirdiği en mükemmel öpücük olarak kalır ve ömrümüz boyunca da o mükemmelliğini korur.
Если и когда эта аномалия и появится опять то, могу гарантировать, что это произойдет где-то на этой линии
Eğer anomali tekrar ortaya çıkarsa, Garanti veriyorum... bu hat üzerinde bir yerde olacak.
- Это мило. Дай мне что-нибудь сделать, вместо того чтобы сидеть и ждать, когда Лейн родит детей. Это произойдет
Oturup, Lane'in bebekleri çıkartmasını beklemek dışında yapacak bir şeyim oldu.
Кхм, кстати, вся эта симпатия к тебе, отвернтся от тебя, и когда это произойдет, Я буду здесь, и буду наслаждаться...
Bu arada sana duyulan bu sempati tersine dönecek ve döndüğünde, ben burada olacağım ve zevkini... Hey!
И когда вы состаритесь, а это произойдет, ваши дети станут для вас таким же благословением, каким будете для них вы.
Yaşlandığınızda, çocuklarınız, sizin onlara duyduğunuz gibi size minnet duyacak.
и когда это произойдет 66
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23
и когда 339
и когда придет время 22
и когда я 29
и когда я вернусь 37
и когда это закончится 17
и когда я закончу 23
и когда же 47
и когда я проснулся 17
и когда это произошло 23