English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И лучше

И лучше tradutor Português

8,584 parallel translation
я знаком с устройством их кораблей и лучше подхожу дл € этой миссии.
O meu conhecimento do interior daquelas naves torna-me mais qualificado para esta missão.
Бывало и лучше.
Já estive melhor.
Наше помещение больше и лучше.
A maior e melhor sala.
Хотя так, может даже и лучше.
Talvez isso seja mais importante, a longo prazo.
Видела и лучше.
Já vi melhor.
Ситуация становится всё лучше и лучше.
Isto está cada vez melhor.
Вы можете жить дольше и лучше. - Это и есть выбор.
A minha esposa deve ter ido para a mãe.
- Лучше бы научил поднимать задницу и таскать себе воду.
Devia ter-te ensinado a levantar o traseiro e ir buscar água.
И тогда ему стало лучше?
E, depois, ele melhorou.
Лучше результата и быть не может.
É impossível fazer melhor.
Он пришел и сказал им, что им лучше меня отпустить, а то он им задаст взбучку!
Ele foi lá e disse-lhes para me libertarem, senão ele batia-lhes!
Тогда иди и живи с ней, раз она лучше меня.
Então, talvez devas ir viver com ela, já que ela é melhor que eu.
Лучшей жены, чем ты, и желать нельзя.
Um homem não pode desejar uma mulher melhor que tu.
И я.. Мы надеемся, что тебе станет лучше.
Eu... nós esperamos que as coisas melhorem para ti.
И где лучше, чем здесь?
Então, o que há melhor do que isto?
И мир точно станет лучше без тебя.
E o mundo será muito melhor sem mim.
И надпись : "Знаете, почему влагалище лучше, чем рот?"
E vai dizer : " Sabe porque preferimos vaginas à sua boca?
Поскольку тут макадамия и кокос, если у вас аллергия на орехи, лучше не подходите...
Visto que estes são de noz de macadâmia e coco, se forem alérgicas a nozes, não vos quero próximas...
Я хотела, чтобы тебе стало лучше и чтобы ты оправилась, но не настолько лучше,
Queria que te sentisses melhor e te animasses, mas não a ponto
Лучше и быть не может!
Toda a gente ganha!
Да я и сама не лучше.
Também sei algumas coisas sobre esse assunto.
И чем больше мы будем стараться понять друг друга, тем лучше станет каждый из нас.
Quanto mais tentamos compreender o outro, mais excecionais seremos, cada um de nós.
- Липому, все, и чем быстрее, тем лучше.
O lipoma, tudo, e quanto mais rápido melhor.
И я сказал тому, кто был под кроватью, что пусть лучше уходит, или Бог ему надает.
E disse ao que estava lá debaixo que era melhor ir embora ou Deus dava cabo dele.
Шломо Кхалиди - символ мира на Среднем Востоке тоже здесь и выглядит значительно лучше.
E ainda o símbolo da paz no Médio Oriente, Schlomo Khalidi, com muito melhor aspecto.
А то, что я не хочу быть здесь. И ты не хочешь. Мне лучше уехать.
Então, não quero estar aqui, não me queres aqui, devia ir-me embora.
И я бы сделала это лучше.
Teria corrido melhor.
Завтра ей станет лучше и ты отправишься домой.
Ela amanhã estará melhor e depois podes ir para casa.
Ей станет лучше и ты уйдешь.
Ela irá melhorar e depois tu podes ir embora!
Если хочешь, чтобы группа и дальше существовала, лучше будь аккуратнее.
Se queres que a banda avance para o próximo período, é melhor ires com calma.
Сейчас. А ещё лучше возьми ребят и покажи им свои игрушки.
Porque não pegas nos teus primos e lhes vais mostras os teus bonecos?
Я знаю, что у тебя нет телефона... но ты лучше найди его и позвони.
Agora, eu sei que não tens telemóvel, mas sugiro que eoncontres um rapidamente e lhe ligues.
И ты это знаешь лучше всех.
De todas as pessoas, devias saber disso.
Кажется, я понимаю, куда ты клонишь, и думаю, что лучше тебя поспать снаружи, с лошадьми. — Нет-нет-нет.
Reggie, acho que sei onde isso vai dar, e estou a achar que devias dormir lá fora com os cavalos.
И хотела прожить эти дни, так как ей казалось будет лучше
Sabia quais eram as suas condições e como queria viver.
И заведя ребенка мы не могли сделать мир лучше.
Não tínhamos a garantia de fazer nada melhor ao ter filhos.
Лучше названия не придумать, и скоро наступит тот день, когда её приведут в действие.
Não há nome melhor e está para breve o dia do seu lançamento.
Слушай, лучше остановись и подумай, окей?
- Olha. Tu tens... Tens de parar e pensar sobre isto, está bem?
Я думаю, будет лучше и быстрее, если мы разделимся.
Onde é que vais? - Acho que isto corre melhor, mais depressa, se nos separarmos.
Она считает, что нашла решение и не придумала ничего лучше, чем поставить себя под большую угрозу.
Ela acha que encontrou a solução e por causa disso pôs-se num caminho muito perigoso.
Это сведёт на нет тот огромный запас доброжелательности к организации и покажет, что мы ничем не лучше чем они в их стране.
Isto vai negar uma grande dose de boa vontade para com a organização e mostrar que não nos conseguimos comportar melhor do que um único país.
Да уж, пару часов до того, как истечём кровью из мест, о которых тебе лучше не знать... и только час до того, как они улетят.
Um par de horas até estarmos a sangrar por lugares, de que é melhor nem sabermos. Metade desse tempo até a nossa boleia partir.
" ты лучше утащишь мен € в уинсе и разрушишь мне жизнь, чем разрешишь кому-нибудь другому стать моим опекуном.
Preferes arrastar-me para Quincy e estragar-me a vida do que deixar outro ser meu tutor.
И другая дочь лучше?
E a outra rapariga, é melhor?
- Может, лучше аэрозоль и мешок?
Porque não WD-40 e um saco?
Сегодня мы, лидеры великой страны, будем грешить, очищать, обеззараживать наши души до тех пор, пока снова не будем свободными, и эта страна станет лучше.
Esta noite, nós, os líderes deste grande país, iremos pecar, rebuscar, desinfectar e esterilizar as nossas almas até sermos livres de novo e, devido a isso, este país será melhor.
Лучше бы ты чем-нибудь кинула в меня и выбежала прочь.
Sentir-me-ia melhor se me tivesses atirado qualquer coisa e saísses daqui zangada.
Ниже.. И заключаем : она никогда не пела лучше
Blá blá blá... "E o consenso foi de que ela nunca cantou tão bem."
По-моему, миссис Маллакс, вам лучше прилечь с журналом и попить чего-нибудь горяченького.
- Tratas do quadro? - Naturalmente.
Да, и пока вы здесь, среди нас теперь живут люди из разных стран и я думаю, что нам нужно вооружиться знаниями языков, чтобы лучше помогать им.
Queremos que vá para casa, mas se a sua tensão continuar alta, teremos de a internar. Seria um alívio.
Я думаю, что лучше пойду и почитаю.
Quem diria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]