И лучше tradutor Turco
10,996 parallel translation
Ты не хуже лучших и лучше остальных.
Sen herkesten iyisin.
И это у нее выходит все лучше и лучше.
Ve gün geçtikçe bu konuda iyice ustalaşıyor.
И благодаря вам, в ЦКЗ знали о ней. Они были лучше подготовлены к её началу.
Ve senin sayende CDC haberdar ve salgına daha hazırlıklı.
Но лучше не тратить его время, и лучше не ошибаться.
Yeter ki vaktini boşa harcamayın ve hatalı çıkmayın.
— Бывало и лучше.
Daha iyi günlerim olmuştu.
Чем ближе вы к объекту, тем, может быть и лучше, но тем больше доступа в вашу жизнь есть и у него.
Kaynağınıza ne kadar yakın olursanız, o kadar iyi olur, ama hayatınıza da girmelerine izin vermiş olursunuz.
Они на месяц раньше начали обучение, это значит, что они лучше, быстрее, и умнее вас. И больше готовы к тому, что вас ждет.
Eğitimlerinde sizden bir ay öndeler, bu da demek oluyor ki sizden daha hızlılar ve daha akıllılar ve olacaklara daha hazırlıklılar.
И лучше уж засадите его - - он весит полтора центнера и воняет луков.
Kimin hapiste olası gerektiğini bilmek istiyorsanız. o kişi 100 kilo ve soğan kokuyor.
Может и лучше.
Belki de daha iyi.
Мне кажется, оно будет лучше смотреться с твоим лицом и всем остальным.
Bence yüzünle falan çok iyi gider. Evet.
И ваш приятный голос будет услышан гораздо лучше!
Böylelikle güzel sesin de daha çok dikkat çekecek.
И тебе лучше начинать привыкать к этому, потому что всякий раз, когда всплывает имя Дэнни, тебе нужно вести себя разумно.
Buna alışsan iyi olur çünkü bu bir daha olursa akıllı olacaksın.
Чем меньше ты будешь говорить и делать, тем лучше, потому что всё идёт своим чередом.
Mümkün olduğunca az şey söyleyecek, az şey yapacaksın çünkü her şey yolunda.
Да, тебе бы лучше это прикрыть, а то твоя мама - моя начальница, и я бы не хотела, чтобы она психанула.
Sır olarak saklamak isteyebilirsin. Sonuçta annen patronum. Kafayı yemesini istemem.
А теперь ваши дружки увидят, что лучше не торговать инсайдерской информацией и не злоупотреблять положением, иначе они закончат, как вы.
Şimdi de dostların içeriden aldıkları bilgilerle ya da nüfuzlarını kullanarak işlem yapmamaları gerektiğini, yoksa sonlarının senin gibi olacağını görecekler.
Я бы так и сделал, но ты лучше меня.
Ben de öyle yapardım, ama sen benden daha iyisin.
Бах считает себя лучше и умнее всех остальных.
Bach, herkesten daha iyi ve daha akıllı olduğunu düşünerek öyle gezermiş.
И каждый раз, когда будешь смотреть на него, помни, что лучше этой сделки тебе уже никто не предложит.
Ona her baktığında elde edebileceğin en iyi anlaşma olduğunu bil.
Может, лучше прыгнешь с утеса, чтобы уже наверняка, раз и навсегда?
Uçurumdan atlayıp tüm bunlara bir çırpıda son versen olmaz mı?
Как лучше для нас, для вашего отца и меня, быть вашей семьей, вместе с вами.
Bizim için daha iyi olan, babanız ve benim, sizinle bir aile olabilmemiz. Sizin aileniz.
И когда мы это сделаем, тебе лучше под ногами не мешаться.
Ve bulduğumuzda, olayın olduğu yerden çok uzaklarda olmak istersin.
И даже лучше, тебе больше не придётся ещё раз ходить на первое свидание.
Hatta daha iyisi, bir daha asla ilk bulusmalara gitmek zorunda kalmayacaksin.
Покуришь - и тебе сразу станет лучше.
Bir duman çekersen kendini iyi hissedersin.
Знаешь, Нэтали. Поверить не могу, что ты проснулась как-то утром и сказала : "Моя жизнь будет лучше без Гаса".
Natalie, bir sabah uyanıp da "Gus'sız hayat ne güzel olur" diyebildiğine inanamıyorum.
Я продолжаю верить в эту блядскую ложь, что отношения развиваются, становятся лучше и...
O yüzden ilişkilerin gelişip güzelleştiği yalanına kendimizi inandırıp duruyoruz.
Кто нам дал машину и оружие? - Лучше тебе не знать, Джони.
Bize arabayı ve silahları veren adamın kim olduğunu bilmiyor musun?
И если он работает очень усердно, он может становиться то лучше, что-то больше. Как вы.
Ve eğer çok çalışırsa başka bir şeye dönüşebilir çok daha fazlasına.
- Лучше стань богом, который завалил хлебало, и держи эту херню подальше от деревьев.
O zaman neden o siktiğimin çeneni kapatıp o lanet şeyi şu ağaçların oraya götürmüyorsun? Anladın mı? Barakaların yanına yaklaş ve emrimi bekle.
Скоро мир станет лучше, а мы может и не доживем до этого.
Yaklaşmakta olan daha iyi bir dünya var biz onu görecek kadar yaşayamayacakken.
И ей стало лучше.
Ve o daha iyi oldu.
То, что меня заводит, вас настолько глубоко поразит, милая, что лучше об этом и не знать вовсе.
Beni tatmin edecek şey seni öyle derinden rahatsız eder ki tatlım onu bir daha hiç düşünmeyecek olmayı dilersin.
Но у меня в этом году прирост 32 %, что, насколько я знаю твой подход беги-и-прячься, на 30 пунктов лучше, чем у тебя в Vista Verde.
Ama ben bu yıl şu ana kadar yüzde otuz iki büyüdüm. Bu da senin vur ve kaç taktiğinden hatırladığım kadarıyla senin Vista Verde'dekinden 30 puan daha iyi.
Ты построил нечто, что лучше нас, Гарольд... превосходит нас интеллектуально и морально.
Bizden çok daha üstün bir şey yarattın Harold. Zeka açısından, ahlaken bizden çok daha üstün bir şey.
И тех, за кем она наблюдает дольше всего, она лучше всего знает.
Daha fazla izlediği insanları çok daha iyi tanıyor.
И каждый раз, когда нам не удавалось, у Гомера находилась новая идея, лучше.
Her başarısızlığımızda Homer, yeni ve daha iyi bir şey düşünüyordu.
Ну, в этом нет ничего плохого, но если ты лучше в чём-то другом, то тебе, наверное, следует этим и заниматься, разве не так?
Bunda yanlış bir şey yok ama başka bir şeyde daha iyiysen onu denemen gerekir, değil mi?
И это было лучше всего.
Çok da mükemmel oldu.
Так что, лучше бы вам знать ваше дело от начала и до конца, или преступник улизнет.
Davanızın öncesini sonrasını iyi bilmelisiniz yoksa suçlu çıkar gider.
И когда я вернусь, лучше тебе быть собранным и послушным.
Ama döndüğüm zaman dikkatini toplamış ve itaatkar olsan iyi edersin.
Я буду спать лучше, если ты перестанешь выгонять меня и позволишь мне помочь.
Ben de beni uzaklaştırmayı bırakıp sana yardım etmeme izin verirsen daha rahat uyurum.
И мне намного лучше.
Çok daha iyi hissediyorum.
Слушать, работать сообща, и приходить к единому мнению, а потом отдавать результаты компаниям, для того, чтобы они могли сделать свою продукцию лучше для потребителей.
Dinliyorsun, birlikte çalışıyorsun bir fikir birliğine varıyorsun sonra bu bilgiyi kurumlara veriyorsun ki tüketicileri için daha iyi ürünler yapabilsinler.
... и мне кажется, что будет лучше если мы...
Yani eğer değiştirsek sanki...
Я лучше управляюсь с гидрозином и порохом.
Hidrazin ve barutla daha iyi iş çıkarırım.
Оставить убийство безнаказанным - это и есть способ лучше?
Bir katliamın intikamının alınmamasının daha iyi bir yöntem olduğunu mu düşünüyorsun?
И мои отношения с Лизой сейчас лучше некуда.
Ve ilişkim Lisa'dan beri hiç bu kadar iyi olmamıştı.
И прежде, чем станет лучше, будет ещё хуже.
Düze çıkmadan önce durum biraz daha kötüleşecektir.
Она расплакалась, и он стал вести себя лучше.
Eva da ağladı, sonra gidip gönlünü aldı.
Думаю, тебе лучше покинуть мою веранду, собрать вещи и уехать.
Kapımda ayrıl, eşyalarını topla ve hemen git lütfen. Gidecek yerim yok.
Уж лучше полюбить и потерять, Чем знать, что никогда не полюблю. "
"Çünkü hiç sevip sevilmemektense sevip sevilip de kaybetmeyi yeğlerim."
Страсть губит лучше в нас и приводит только к трагедии.
Hırs, içimizdeki iyiliği mahvedip sadece trajediye yol açabilir zaten.
и лучшее 42
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65