И не только здесь tradutor Português
255 parallel translation
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
Tendo contado ao pormenor não só a história da Sociedade Sarah Siddons, mas também a história do teatro desde que Téspis pisou o palco, o nosso distinto presidente chegou à razão de estarmos aqui,
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo... mas também para todo o povo alemão.
Пойми, Джордж, ты так привлекателен, и вполне естественно... - Только не здесь.
Você é muito atraente e eu naturalmente que... mas aqui não.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
Só cheguei hoje. Não tinha percebido até onde tinha ido a decadência.
Я здесь, чтобы подработать, а не сдохнуть, он только этого и ждет.
- Não me vou expor. É disso que ele está à espera.
Похоже, что здесь не только присутствуют два, совершенно разных, типа крови... они еще и борются за доминирование.
É como se duas correntes diferentes de sangue estivessem não apenas presentes... mas lutando para prevalecer.
Кстати, здесь не только еда и съём квартиры стоят денег.
A renda e a comida não são as únicas coisas que custam dinheiro.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Сейчас здесь живут не только послушники, но и другие люди.
Claro que ainda albergamos noviços. Mas também temos alguns hóspedes.
И дело здесь не только в бизнесе.
E não só nos negócios.
Но Вы любите азартные игры не только здесь, в "Красном драконе", лорд Пирсон я думаю, что и на бирже тоже, да?
Mas não é só aqui e no Dragão Vermelho que gosta de jogar. Sei que também joga na bolsa, não é?
Вы же знаете, что такие вещи иногда заканчиваются прободением желудка и здесь вопрос не только диеты.
As úlceras podem perfurar e não é apenas uma questão de dieta. Está proibido de fazer qualquer tipo de esforços.
Малдер, почему вы - и не только вы - ИСТОВО верите в существование инопланетян верите, что инопланетяне - здесь, на Земле. Верите, хотя вам неоднократно доказывали обратное.
Porque é que aqueles que acreditam na existência de vida extraterrestre na Terra não são dissuadidos por todas as provas em contrário?
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Parece que o poeta é muito amado em Itália e julgando pelo entusiasmado abraço desta bela mulher, não só pelos seus dotes morais.
Я вернусь только тогда, когда посол Моллари будет здесь, и не раньше!
Eu volto quando o Embaixador Mollari estiver aqui, e não antes!
Поэтому здесь пламя выглядит более живым, и не только оно.
Por isso parece mais vivo do que tudo.
- Как только ты уберёшься здесь, я собираюсь провести полную инвентаризацию и точно выявить всё, что ты украл у меня. - Не совсем всё.
Nem tudo.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Ficarei feliz em falar com ela e de fazer qualquer coisa que seja para poder ajudar, mas a presença de vocês aqui apenas torna uma delicada situação pior.
Но тут было не только это, и чем дольше я был здесь, тем больше я понимал, что моя задача выяснить это.
Mas lá tinha que ser mais do que isso, e quanto mais tempo eu ficava aqui, mais eu sabia que era o meu dever descobrir.
По-моему, здесь такая ситуация... Эдмунд не только брат, но и отец двух других.
Pelo que me parece, o Edmund é pai e irmão dos outros dois.
И тот молодой человек, который только что был здесь он поверил бы мне, а не президенту, правда?
Aquele jovem ia acreditar em mim contra o Presidente, não?
Насколько бы я сильно ни хотел познакомиться с Джошем и предупредить его нас с Эмили здесь не будет. Она зайдет только попрощаться.
Por muito que gostasse de conhecer o Josh e de o avisar a Emily e eu não estaremos aqui.
Ты найдешь там таких же людей, как те, которых бросают здесь. Только там никто и в половину так о них не заботится!
Vais é encontrar os mesmos pobres que são cá abandonados, só que menos bem tratados!
Здесь очень забавно описывается кебаб да и не только он один.
Há um incidente engraçado com um espeto... entre outras coisas hilariantes. Obrigada.
Да, и не только здесь.
Sim... há por todo o lado.
Не мудрено, что мужчины здесь только на них и засматриваются.
O que explica por que os homens passam o tempo a olhar para elas.
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Não só não sabia o que ele ia dizer, não só não me ralava com o que ele ia dizer, como, se ele estivesse sentado aqui enquanto eu lhe escrevia o testemunho, não teria compreendido o que ele ia dizer!
Послушай, приятель, у тебя только один комплект одежды... ... и пока я здесь, снимать ты его не будешь!
Tu só tens uma muda de roupa e não vais tirá-la enquanto eu estiver aqui.
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Eu estou aqui, com base no que acabei de mostrar-te, para perguntar-te se fazes alguma ideia de quem pode estar por trás disto.
Присоединяйтесь к нам, потому что здесь, в детском центре Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо, и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо,... мы учим, что в жизни важно не только очень очень хорошо выглядеть.
Por isso junta-te agora, porque no Centro Derek Zoolander para Miúdos... que não saibam ler bem e querem aprender a fazer outras coisas boas também... nós ensinámos-te que há mais para viver... do que ser realmente, realmente, realmente muito-bonito.
Она здесь хозяйка. Не просись домой, только требуй работу. Надо потерпеть и выждать время.
O Kamaji vai mandar-te embora, vai tentar convencer-te a partir, mas insiste para que ele te arranje um trabalho.
Она здесь не только ради спасения своей карьеры... но и для того, чтобы дать тебе заявление о разводе.
A razão porque ela está aqui, além de querer salvar a sua preciosa carreira, é porque quer dar-te os papéis do divórcio.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет. Только Ляйднер, Ричард Кэрри и я.
Sei que é difícil de acreditar, Sr. Poirot, mas é incrível o quanto nos costumávamos divertir, o Dr. Leidner, o Richard Carey e eu, nos primeiros anos aqui.
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
A minha única preocupação é que o Sistema não venha para aqui bisbilhotar com o seu livrinho de regras e se ponham com : " Que se passa aqui?
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
Мы не будем спать. Мы торжественно поклянёмся здесь и сейчас, что останемся только друзьями.
Nós não iremos para a cama, juramos solenemente, aqui e já, sermos sempre só amigos.
Каких только ответов мы уже здесь не услышали... Мы решили приглашать всех желающих сюда и выбирать коллективно
Nós não conhecemos as pessoas que respondem ao anúncio, então vemos todas e depois decidimos todos juntos.
Здесь только мне и бармену не доведется помахать номерком.
O barman e eu somos os únicos... que não temos uma placa.
Здесь мы можем поцеловаться только на прощание,.. ... и из всех поцелуев это не лучший.
O único beijo que demos aqui foi um beijo de despedida, que, de todos os beijos que podemos dar, este não é o meu favorito.
но только не здесь и не сейчас.
Não. Não está certo.
Она мне была как родная. И не только мне, а всем, кто здесь стоит.
Ela como família, para mim e para todos os que aqui estão.
О, я думаю, мне не следует его вам показывать, но... но чего я только здесь не делаю, хотя и не следует.
Acho que não é suposto mostrar-lhe, mas... mas eu faço muitas coisas que não devia, atrás deste balcão.
Зачем разгружаться в Балтиморе, если только ты не уверен... что здесь твое судно обслужат быстрее, чем в любом другом порту... и балтиморская команда гарантирует... что ВЕСЬ твой груз прибудет туда, куда нужно, и гораздо быстрее.
Porquê descarregar em Baltimore, a não ser por sermos mais rápidos que outros portos? Uma equipa de Baltimore garante que a carga - toda a carga - chega ao seu destino.
То есть... здесь не играет музыка, и снег не идёт, но ведь эти мелочи просто антураж, только и всего.
Quer dizer... Sei que não há música a tocar, e que não está a nevar. Mas isso não quer dizer que não seja importante.
Они хороши. - Но только не здесь и не сейчас.
- Aqui, e agora.
Здесь ведь никого особенно и не ползает, только гекконы.
O único que se vê por aqui são esses gecos.
Не стоит искать в этом и каплю здравого смысла. Только не сейчас, потому что его здесь нет.
Agora, é inútil tentar entender o sentido disto, porque não faz sentido nenhum.
Кто поверит, что здесь есть мужчина, который просто так подойдет к женщине и заговорит с ней только потому, что он хочет узнать, как у нее дела?
Pois ninguém acredita que um homem se sente ao lado duma desconhecida... e se interesse sinceramente por ela, sem ter alguma fisgada.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103