И послушайте tradutor Português
839 parallel translation
Отправляйтесь в ратушу и послушайте, что они скажут.
Vá á Câmara Municipal para saber o que eles dizem.
И послушайте гудок!
Ouçam a buzina! Buzina, paizinho!
Подождите и послушайте!
Esperem e escutem-me.
И послушайте вот это. Главный инженер, подойдите на мостик.
Engenheiro Chefe, apresente-se a ponte.
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Se prometer que não o faz, eu pago-lhe tanto quanto ele.
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
Riam, seus idiotas! A cidade de Bottleneck tem de respeitar a lei e a ordem. Caso contrário, ponho-os a todos na cadeia.
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Ouça, se não me deixar ir, ficarei aqui à frente... e avisarei as pessoas para não irem à Rússia.
И это хорошо. Послушайте.
São boa companhia.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Послушайте, Милдред, уже поздно, я устал и мне рано вставать. Да?
Ouça, Mildred, é tarde, estou cansado e tenho de acordar cedo.
Послушайте, Дон и я- -
Repare, Don e eu...
Послушайте, синьор, уже слишком поздно. И моя жена... у меня трое бамбино...
Tenho três bambino, sabe, três filhos...
Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её отвезти.
Pronto. Assim que ela acordar, ela diz - lhe para onde ela quer ir.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне.
Ouça, posso ser indiscreto, descarado... mas se não queria me ver, era só dizer.
- Вы ошибаетесь! Послушайте, я мужчина и могу судить :
Ouça, eu sou homem e posso avaliar...
Послушайте, полковник, я полицейский и должен иметь дело с фактами,..
Olhe, Coronel, eu sou um policial. Eu tenho que me basear em fatos.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Escute... para sua informação, quero que saiba... que dormi nesta cama, e sózinha... devido ao seu irmão mais novo Billy.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Послушайте, я пригласил вас на самый дорогой ужин в Сент-Луисе, и я не буду против, если вы посидите еще.
Aposto 100 dólares em como não há menos de seis. - E como provarás? - Nos camarins, ali fora
Послушайте, я боюсь, что вам придётся представиться ибо этот разговор становится всё более и более нелепым.
Escute, receio que tenha de se identificar... porque esta conversa está cada vez mais absurda.
Послушайте, она придет с минуты на минуту и сама ответит на ваши вопросы.
Ela mesma responderá, está pra chegar.
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
"O EU solitário concentrado em si, que apenas de si próprio se alimenta, acaba estrangulado por um grande choro ou por uma grande risada."
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Estou certo que a sua defesa aérea é capaz de deter só um avião.
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Ha lugar para todos Venham ver
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Não sei como, nem porquê, mas o vestido está aqui.
Послушайте, то, что было между мной и миссис Робинсон совсем не серьезно.
O que se passou entre mim e a Sra. Robinson não foi nada!
Послушайте, и вы не жалеете, что вы никогда не будете папой?
Não gostava de ser pai?
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Pode ser uma capelana e viúva de um importante Teer, mas sou médico e, pela minha tradição, tenho de cuidar dos doentes.
Послушайте, эти люди - мои друзья и сослуживцы.
Aquelas pessoas são minhas amigas.
Послушайте, ужин почти готов, еще несколько минут, и все готово. Почему бы вам не присесть пока на диван.
O jantar não está pronto, mas sentem-se onde quiserem.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Olhe, desculpe, mas gostei que me tivesse perguntado... eu importo-me com meu país e o senhor não pode ser da CIA.
Послушайте, я потерялся и мне нужна ваша помощь.
Estou perdido e preciso da sua ajuda.
Послушайте, мадам Берже, пойдите почистите ванную, и тщательно, пожалуйста!
Ouça, Sra. Berger, vá limpar a casa-de-banho, por favor!
- Послушайте меня, Шоу- - - Сменя достаточно этой игры...... и достаточно этой компании.
Estou farto deste jogo e desta companhia.
Послушайте, вы - важный и влиятельный человек.
O senhor é um homem bem posicionado e influente.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Se estiver mesmo interessado, dê-me o seu nome e morada... e mandamos-lhe dizer como se candidatar.
Послушайте, я не сумасшедший и не вор.
Ouça! Não sou louco e não sou ladrão!
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Послушайте, иногда надо принести индивидуум в жертву. Гонит, сволочь! И все это ради общей цели.
Por vezes... é preciso sacrificar um individuo... por uma causa, por um propósito comum.
Послушайте. "Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния."
Oiçam : Era dado a ataques de fúria, de paranóia judia e liberal, machismo chauvinista, misantropia moralista, e depressões niilistas de desespero.
Послушайте, ну почему бы вам обоим не одеться и не спуститься вниз?
Porque não descem? Não anda por aí ninguém.
Послушайте, Дайана, моя жена, и я хотели у вас спросить... Бен, за соседней дверью творится что-то странное. Что-то...
Será que têm experimentado alguma coisa estranha...?
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Vá lá. Parecemo-vos do tipo que vai a um acampamento durante a noite, se enfia numa tenda, anestesia a pessoa, analisa o tipo de tecido, amputa uma perna e foge com ela?
Послушайте, если вы на минуту остановитесь и выслушаете меня я все объясню.
Se me deixa falar explico-lhe tudo.
Послушайте, я не был бы против, если бы вы завели новую собаку...? ... но не можете же вы оставить ее бегать вокруг и пугать людей в районе!
Escutem, eu não me importo que tenham um cão novo... mas não podem deixar que ande aí a assustar a vizinhança.
Послушайте, ну кто мог подумать, что человек, который казался другом, интеллектуал, учитель – и вдруг окажется способен на такое.
Escute, quem poderia pensar... que alguém que parece um amigo, um intelectual, um professor, poderia fazer algo assim...?
Послушайте, если вы не побеспокоитесь об этом, то все дети будут танцевать вокруг дома и петь "Кислая морда" или "сварливое лицо".
Se não tiverdes cuidado, as crianças vêm para debaixo da vossa janela cantar "rezingão" e "cara rabugenta".
Послушайте, я не слепой и прекрасно вижу, что происходит... но я не могу санкционировать такие действия.
Estou sabendo. Mas não posso autorizar uma ação dessas.
Послушайте, если вы будете заниматься чем-то еще, кроме дорожного движения, вы оба пойдете под расследование и будете отстранены от службы.
Se vos apanho a fazer algo que não seja Trânsito, lanço-vos um inquérito e suspendo-vos!
Послушайте, Мэри Н. так и не смогла понять, почему люди покупают ее картины
A Mary Ann Benedict nunca compreendeu... porque é que as pessoas queriam comprar os quadros dela.
послушайте 13094
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушайте все 60
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушайте себя 24
послушайте его 41
и посмотри 325
и посмотрим 233
послушайте внимательно 16
послушайте меня 974
послушайте все 60
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушайте себя 24
послушайте его 41
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и послезавтра 39
и послушай 79
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18