English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И последнее

И последнее tradutor Português

1,340 parallel translation
Это твое первое и последнее выступление.
A PRIMEIRA E ÚNICA APARIÇÃO.
И последнее, пап, она может исполнить желание.
Não quero. E finalmente, ela pode realizar um desejo.
И последнее, что ты... Они зовут его бубликом, Кристина
Por isso o mínimo que podes fazer é... eles estão a chamá-lo de "Respiro", Cristina.
И последнее...
- Só mais uma coisa. - Sim?
И последнее : до конца жизни ты столько раз будешь чувствовать себя одинокой, но ты никогда не сможешь быть одна.
Durante o resto da sua vida vão haver momentos em que se sente sozinha, mas nunca estará sozinha.
ƒамы и господа, возможно, это моЄ последнее официальное назначение. ѕозвольте поздравить всех офицеров с повышением, а также их семьи, друзей и напарников.
Senhoras e senhores, no que pode ser, o meu último acto oficial como chefe da Polícia de Baltimore, deixem-me dar os parabéns a todos os oficiais promovidos, às suas famílias, aos seus colegas e aos seus amigos.
- Последнее удаётся, что не так уж и плохо.
- Uma em quatro não é mau.
Итак, я позвонила Джо Манохэнду и сказала, " Вперёд, вызови нас в суд, потому что это наше последнее предложение.
Telefonei ao Joey Monahan e disse-lhe : " Força. Leva-nos a tribunal.
Полагаю, тебя не надо вводить в курс дела, поскольку последнее время мы читали одни и те же файлы.
Como temos partilhado ficheiros, julgo que estará a par. Estou.
И это будет последнее, что ты увидишь.
Elas serão a última coisa que verás.
И последнее.
Naturalmente, senhor.
- Мы в последнее время только этим и занимаемся.
Estava a adivinhar. - Temos feito muito disso, por aqui.
В последнее время Дэниелу намного лучше. И у нее наконец-то появилось немного времени на себя.
O Daniel tem andado muito melhor, ela tem finalmente algum tempo.
Послушайте, я получила ваше последнее сообщение, но прошло уже несколько недель и люди очень волнуются из-за вашего долгого отсутствия.
Dr. Heller? Escute, recebi a sua mensagem escrita, mas já se passaram algumas semanas e as pessoas estão a passar-se por o senhor estar a demorar tanto.
- В последнее время я много думал. и я решил.. наконец-то быть счастливым.
Bem, tenho pensado muito ultimamente e decidi... finalmente ser feliz.
А потом адвокат заглянул в глаза своей клиентке и сделал последнее предложение... к которому она была совершенно не готова.
E então o advogado olhou olhos nos olhos da sua cliente e fez uma última sugestão... Para a qual ela estava totalmente desprevenida.
И из тех, с кем ты в последнее время виделся, тебя может смущать только та бабёнка из психушки твоего братца.
E a única que conheceste, trabalha no hospital de malucos do teu irmão.
Я в последнее время много икаю, но... не так сильно, как сейчас. "Много" — это сколько, и "в последнее время" — это как долго?
Ando com muitos soluços recentemente, mas não tão maus.
Но мне и так в последнее время непросто.
Mas ultimamente perdi muito na bolsa.
И это не то слово, что я использовала в последнее время.
E essa não é uma palavra que use muito.
Она вообще в последнее время только об этом и говорила.
Andava a fazer muita pesquisa, ultimamente.
Может ты и украл у меня сенсацию, но последнее слово будет за мной.
Podes ter-me passado a perna, mas eu vou ter a última palavra.
Да я, е-мое, в последнее время одни только овощи и ем вообще-то,
Tenho comido tantos vegetais ultimamente... Do tipo, imensos.
Просто со всеми этими взлетами и падениями в последнее время
É que...
он махнул рукой, чтобы сказать своё последнее "Прощай", и ушёл, до того, как птицы начали петь.
Ele acenou-lhes adeus e ao amanhecer desapareceu para sempre.
Я знаю, что была не самым лучшим другом в последнее время, а Оливер и его команда куда-то запропастились.
Eu sei que não tenho sido uma aliada confiável ultimamente e o Oliver e o seu gangue nem sempre estão presentes.
Эм, и последнее, здесь в прошлом обитали Чумаши.
Um último aviso :
Слушайте, хм.. Не хочется говорить очевидное, Но в последнее время я заметил, что вы все еще несогласны и что делать со Сциллой
Detesto dizer o óbvio, mas da última vez, vocês ainda discordavam sobre o que fazer com o Scylla quando o obtivéssemos.
И это последнее "настоящее", что ты увидишь.
E é a última coisa real que vais ver.
Не знаю, Хлоя, похоже, в последнее время, чтобы сделать правое дело, нужно столько лжи и секретов..
Não sei, Chloe. Ultimamente parece que para fazer o que está certo tem de haver muitas mentiras e secretos relacionados.
Но я с места не двинусь без лейтенанта Скотта, и это мое последнее слово.
Tenente Scott, e é assim que vai ser!
Последнее, что я хочу - подвергать ее жизнь опасности своим арестом и чтобы то вожделенное утройство не попало к копам как улика.
A última coisa que quero é ir preso e ter a única coisa que quer apreendida como prova.
В последнее время ваш муж занимался всякими хитроумными делишками, и существует предположение, что он сфальсифицировал это похищение, чтобы получить деньги из банка.
O seu marido andou metido em negócios duvidosos e há a preocupação que tenha fingido o rapto para ter dinheiro do banco. O quê?
Миссис Саммерс... ваш муж в последнее время был под большим давлением.. расследование и судебные иски.
Mrs. Summers, o seu marido tem andado sob uma grande pressão, com investigações e processos em tribunal.
В последнее время в отношениях Фила и Лема наблюдалась небольшая напряженность.
Depois houve uma pequena tensão no relacionamento entre o Phil e o Lem.
Ну и последнее : звукоизоляция.
Que seja à prova de som.
Как и об Элеонорах не слышно в последнее время. угу.
O mesmo acontece com o nome Eleanor.
И единственное, чего я не могла понять, это как Тавио дал вам адрес... - в последнее ваше посещение. - Не давал он мне никакого адреса.
Não conseguia perceber como o Tavio lhe tinha dado a morada na sua última visita.
Просто последнее время я себе очень не нравлюсь, И у нас только что закончилось бухло.
Eu só não estou a gostar muito de mim neste momento, e já estamos sem alcóol.
У меня в последнее время проблем хватает и без того, чтобы люди думали, что это терроризм.
Ninguém está a tentar assustar. Ultimamente tenho tido problemas suficientes por aqui.
Я последнее время чувствую усталость, и хотел бы спросить, можно мне здесь немного полежать?
Posso deitar-me aqui pouco?
Обычно после того как Скаймакс покажет эротические фильмы, и чувствовал себя хорошо, но в последнее время, просто не могу заснуть.
Geralmente, estou cansado mas... Não consigo dormir.
В последнее время я чувствовала, будто я засохну и умру, если не начну, наконец, делать некоторые вещи.
O problema é que ultimamente tenho sentido que vou ficar cheia de rugas e morrer se não sair e começar a fazer coisas.
Ты безработный, тебе уже ближе к 40, чем к 30, ты водишь машину из телесериала, и твое величайшее достижение за последнее время, это то что ты прошел всю Ms.
Conduzes um carro duma série televisiva. E o teu maior feito, foi conseguires passar o nível final do Pacman de uma ponta à outra.
Мелинда и Джоэл Микенсы Последнее место Магнолия, Арканзас Прости
"Melinda e Joe Lee Mickens, em Magnolia. Desculpa."
И это последнее, что они видели, Энди.
Foi a última coisa que eles viram, Andy.
Но в последнее время она стала раздражительной и нервной.
São mudanças muito drásticas para uma jovem ingénua.
- 15 операций на кишечнике. И еще процедура удлинения кишечника, которая временно помогла, но в последнее время он снова перешел на внутренее питание.
15 cirurgias intestinais até à data, e um procedimento de alongamento do intestino, que ajudou durante uns tempos, mas recentemente, teve de voltar a ser alimentado com nutrição parenteral.
Последнее, что она оплатила : ужин и напитки в номер отеля.
A última compra foi comida e bebida do hotel.
и чтобы продолжать общение. Хорошо. Последнее задание
Não vejo razão para não completar as tarefas ou para continuar a conversar.
Я знаю... я... Я последнее время немного отдалился от тебя, не знаю, как сказать тебе... и что сказать тебе.
Sei que eu... estive distante ultimamente, mas eu... não sabia como te dizer... e o que te dizer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]