English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / И посмотреть

И посмотреть tradutor Português

2,069 parallel translation
Если хочешь, некоторые мамочки собрались остаться и посмотреть
Se quiseres, algumas mães vão ficar cá a ver
Может, я как-нибудь смогла бы прийти и посмотреть?
Talvez possa ir vê-lo um dia destes?
И не выглянули посмотреть на отъезжающую машину?
Não olhaste, não viste um carro a partir?
Ладно, кто хочет пойти в мою квартиру и посмотреть свадебные журналы?
Muito bem, quem quer ir ao meu apartamento ver revistas de noivas?
Если ты так волнуешься, можем съездить и посмотреть, что с ней. Хорошо.
Se estiveres preocupado, podemos ir ver se ela está bem.
Я думаю, нужно передвинуть машину и посмотреть, что под ней.
Acho que devemos mover este carro e ver por baixo.
И я советую тебе продать это всё и посмотреть, сможешь ли ты купить себе хоть крупицу аристократизма.
E sugiro que a vendas e que compres alguma classe.
Вот когда соизволите зайти посмотреть, и взглянуть на лица Мэрион и остальных, тогда и зададите этот вопрос.
Quando puder vir assistir e ver as caras da Marion e dos outros, pergunte-me novamente.
Я хочу выбраться и посмотреть мир.
Quero sair e ver um pouco do mundo.
"Не забудьте включить телевизоры в 9 : 00 вечера" "и посмотреть концерт, посвященный Концу Света."
E não se esqueça de estar sintonizado às 21h, horário do leste, para o Concerto de Sensibilização do Fim do Mundo.
Один парень вышел, и совершил преступление. чтобы вернуться, и посмотреть как поживают его растения.
Conheci um tipo que saiu, para cometer um crime e voltar para ver como estava o jardim.
Я работал с Зедом более 40 лет, и за это время он ни разу не пригласил меня на ужин. Ни разу не позвал в гости посмотреть футбол.
Nos 40 anos que trabalhei com o Z, ele nunca me convidou para jantar, nunca me convidou a ir a sua casa ver um jogo na televisão...
Передай мои извинения твоей дочери, что я не смог задержаться и посмотреть на неё.
Perdoa-me à tua filha, o facto de não poder dar um pouco de atenção.
Ты можешь улыбнуться и посмотреть на меня?
Fazes um sorriso? Tentas olhar para mim?
Я уверен, что ты сможешь съесть несколько канапе и посмотреть падение шара на больше экране Нэйта
Decerto que podes comer uns quantos canapés e ver a bola a cair no ecrã do Nate.
Звучит, как будто мы должны позвонить в колокол и посмотреть, что случится
Parece que devíamos tocar à campainha dela e ver o que acontece.
Я собираюсь проверить всю электронную переписку и посмотреть, есть ли что-то полезное для меня, чтоб можно было это использовать.
Vou ver todos os e-mails para ver se há uma forma positiva para eu usar o que estiver neles.
Я мог бы зайти и посмотреть их с тобой.
Podia voltar e ver alguns deles contigo.
Не могли бы вы перекинуться с ней парой слов и посмотреть, что она знает? Хорошо.
Pode ver o que ela sabe sobre isso?
Нам надо прерваться, зарыться куда-нибудь поглубже и посмотреть, что у нас есть.
Olha, temos que perder um tempo, enfiar isto num lugar seguro, e descobrir o que é.
я хотел пойти домой и посмотреть телек.
Eu ia apenas para casa ver um bocado de televisão.
Мне придется пойти и посмотреть что случилось.
Tenho de ir ver o que se passa.
Ты собираешься пойти и посмотреть?
Vai lá ver?
Все эти люди бросили все, и пришли посмотреть на тебя.
Todas estas pessoas deixaram tudo para ver-te.
Пора отбросить все планы и посмотреть, что будет.
Creio que está na hora de abandonar as regras e ver o que acontece.
Я хочу засунуть руку себе в штаны и посмотреть, дотянется ли она.
Vou enfiar a minha mão nas calças e ver se isso vai a algum lado.
Мы просто думали, насчет того, чтобы собраться вместе. и посмотреть кино или типо того.
Estávamos a pensar em estar juntos e ver um filme ou assim.
Вообще-то, именно это лучше всего выходит у Касла - посмотреть на нашу картинку и найти недостающий кусочек.
Na verdade, o Castle é muito bom nisto. Ver o que temos e ajudar a encontrar essa peça.
За 10 лет в агентстве я так и не смог добиться встречи c Директором секретной службы, а сейчас... он проделал весь этот путь до Петербурга, чтобы просто на меня посмотреть.
Dez anos na agência e nunca consegui uma reunião com o DCS, e agora vens até Petersburgo para me ver.
Поэтому решил писать за деньги. Посмотреть что и как через пару лет.
Decidi ser pago para escrever, ver o que acontece daqui a dois anos.
Чтобы посмотреть, Хорошо ли нам вдвоем, когда никто и ничто не мешает.
Uma pausa para ver o que isto é sem ninguém ou alguma coisa à nossa volta.
И вот человек выходит посмотреть на грозу.
Este homem, chega para ver a tempestade.
Это мелкий поганец обиделся, и жаждет посмотреть, как мы потеем.
A raiva danada e quer nos ver suar.
И не позволяла никому на нее посмотреть.
Não deixava ninguém vê-lo.
Я не могу посмотреть на фото и и почувствовать магическую связь.
Eu não consigo olhar para uma foto e sentir uma ligação mágica.
Ты весь сезон танцевал на пределе своих возможностей, и пора посмотреть, считает ли Америка, что этого достаточно.
Esteve muito bem durante toda a temporada, mas é hora... de ver se a América acha que foi perfeito.
Я смотрел, как Вы спускаетесь по лестнице, и боялся посмотреть на Вашу улыбку.
Costumava ficar a olhar para ti nos corredores e ficava hipnotizado pelo teu sorriso.
Он переносной, требует малой энергии, и позволяет посмотреть за двери, чтобы понять, стоит ли их выламывать.
É portátil, requer pouca energia, e pode-se ver através das portas o suficiente para dizer-te se vale a pena arrombá-la.
Итак, здравствуйте, мы... как-то официально, мы только что видели одну заражённую рыбу и сейчас собираемся воспользоваться этим бороскопом... привет... чтобы заглянуть внутрь неё и посмотреть, был ли этот случай единичным.
Hum, ok. Olá. Isto foi muito formal.
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его. И я хочу показать миру, что здесь произошло.
Eu estou a fazer este vídeo, na esperança de que seja capaz de vê-lo em algum momento no futuro, e para mostrar ao mundo o que aconteceu aqui.
Я не могу позволить себе расслабиться, выкурить косячок. посмотреть порнуху и завалиться в баз в 3 утра.
Não posso estar sentado no meu apartamento a charrar-me e a masturbar-me e ir aos hambúrgueres do Tommy Chili às três da manhã.
И если вас не затруднит, позвольте нам посмотреть дегустацию мистера Рори МакАлистера.
E só se não for muito incomodo, também gostaríamos... de testemunhar a degustação com o Mestre da Taça, Sr. Rory McAllister.
Да, и я думаю, мы могли бы заехать посмотреть.
Então, quero dizer, acho que podemos ir lá espreitar.
Подойди и дай мне на тебя посмотреть.
Anda cá! Deixa-me olhar para ti.
Потому я и пошла домой тем путём- - посмотреть на цветы.
É por isso que eu fui para casa por aquele caminho para ver a flores.
Она должна накраситься и выйти в мир, сесть в баре или вестибюле, или где там они решили встретиться, и потом она должна посмотреть ему в глаза и понять, согласны ли они оба, что её тело стоит определённого количества денег.
Ela tem de enfrentar o mundo de frente, sentar-se no bar, no hall, ou onde decidiram encontrar-se, e então ela tem de o olhar nos olhos e saber que vai ter de negociar uma quantia pelo seu corpo.
Я вышла посмотреть, всё ли с вами в порядке И кто-то должно быть поработал ножом или что-то в этом роде.
Vim ver se estavam em condições e alguém os deve ter golpeado.
Тогда мне нужно посмотреть в его глаза и убедиться, что он не врёт.
Preciso vê-lo para saber que não está a mentir.
Я собиралась посмотреть Карсона и поплакать перед сном
- Ia ver o Carson e chorar até adormecer.
Можем посмотреть, что он делает в различных ситуациях. И это дает ту гонку, о которой Уоррен говорил вначале
O diabo também pode ser uma série, em várias situações.
- ТЫ их видел! ? Мне необходимо на них посмотреть, если я собираюсь найти их и уничтожить.
Tenho de as ver, se queres que as encontre e as remova.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]