Изменить tradutor Português
5,697 parallel translation
Ничего нельзя изменить.
Nada mudou.
Изменить природу атаки? Не могли.
Não podiam.
Теперь мы не сможешь что-либо изменить.
Não vamos conseguir mudar nada agora.
ты должен все изменить.
Então tu vais mudar as coisas.
Ничего не могу изменить.
Não posso mudar nada.
Я всю свою жизнь провела, пытаясь изменить ассоциации людей с моей фамилией.
tenho passado cada momento acordada a tentar mudar o que as pessoas associam ao ouvir o meu sobrenome.
Мы оба знаем, что нет ничего, в моих силах, чтобы изменить её отношение ко мне или своё отношение к ней.
Sabemos que não há nada que eu possa fazer ou dizer para mudar o que ela sente sobre mim ou o que eu sinto sobre ela.
То есть, если бы не эти конкретно выборы, у нас было бы время изменить их взгляды, но прямо сейчас я не знаю, что делать.
Se não fosse uma eleição especial, tínhamos tempo de mudar opiniões. Mas agora não sei o que fazer.
Там много деталей, которые нужно изменить
Existem muitos detalhes que precisam de ser retificados
Господи, даруй мне терпение, чтобы принять то, что я не могу изменить, храбрость, чтобы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы знать разницу.
Deus, dá-me serenidade para aceitar as coisas que não posso mudar, a coragem de mudar as coisas que posso mudar, e a sabedoria para saber a diferença.
Не совсем то, что я планировал, но сейчас уже ничего не изменить, так что давайте сменим тему.
Não é exatamente como eu queria que as coisas acontecessem, mas não posso mudar isso, por isso, podemos esquecer?
Некоторые вещи уже не изменить.
Há coisas que nunca mudam.
Ему нравится быть вампиром. и я просто не думал, что он когда-нибудь захочет это изменить
Ele adora ser um vampiro, e eu só não acho que ele nunca vai desistir disso.
Вы должны знать, что если я выбираю быть с Вами, в моём прошлом есть то, чего я не могу изменить.
Ficai a saber, que, se escolher ficar convosco, há coisas no meu passado que não posso mudar.
- Это можно изменить.
- Bom, isso podia mudar.
И есть кое-что еще, что может изменить ваше мнение.
E há mais uma coisa que vos poderá fazer mudar de ideias.
Изменить?
- Traindo?
Я пришел сюда, чтобы попытаться изменить её мнение. Не получилось.
Vim aqui hoje, para tentar fazê-la mudar de ideias, não funcionou.
Сегодня он сделал большой прорыв, но еще многое надо изменить.
Ele deu um grande passo hoje, mas ainda há progressos para fazer.
Если ты не сможешь изменить Барби, он поймёт.
Se não consegues fazer com que o Barbie volte ao que era, ele saberá.
- Я не могу изменить своё прошлое, но я могу позаботиться о будущем.
O passado já não tem remédio, mas o futuro tem.
Если бы я мог что-то изменить, то сделал бы всё иначе.
Se pudesse mudar o que aconteceu, mudava tudo.
- Я не могу изменить прошлое, я могу лишь сказать, что сожалею.
Não posso fazer nada para mudar o passado. Só posso dizer que lamento.
- Я тут думаю изменить в ней пару мелочей.
Acho que devia afinar eu a música.
Отец, это надо изменить, и точка.
Pai, tenho de mudar isso. Ponto final.
- Если бы вы могли изменить какую-то тенденцию в хип-хопе, что бы это было?
Se pudesse mudar uma coisa no hip-hop, o que seria?
Сэр, по вашему запросу, я немного разузнала о последних жертвах, поэтому приготовьтесь серьезно изменить отношение к нашей последней жертве Ламару Тэйлору.
Senhor, a seu pedido, fiz uma busca nas últimas vítimas, e preparem-se para uma grande mudança de paradigma em relação a personalidade de Lamar Taylor.
Я решила работать на мисс Грант, потому что думала, что работая на медиа-компанию влиятельной женщины, которая действительно влияет на умы людей, я смогу что-то изменить.
Fui trabalhar com Cat Grant porque pensei que trabalhar para uma empresa de comunicação social, liderada por uma mulher poderosa, que, na verdade, influencia a forma das pessoas pensar, seria a forma de fazer a diferença.
И вы планировали изменить ход игры.
Então queria virar o jogo.
– Колонисты быстро нашли способ изменить ход битвы.
- Soldados coloniais encontraram uma forma de virar o jogo.
Я просто хочу изменить мою комнату, и хочу сделать это сейчас.
Só quero modificar o meu quarto. E quero fazê-lo agora.
Они хотят изменить принцип управления местной больницей.
Querem mudar a maneira de governar o hospital.
Изменить?
Mudar?
Ну знаешь, изменить все.
Sabes, como um recomeço.
Это программа... благодаря ней Ты можешь изменить жизни здешних людей.
Sobre o programa de energia solar... pode fazer a diferença para as pessoas daqui.
Я пошла работать на Кэт Грант потому что думала, что это будет шансом всё изменить.
Fui trabalhar com a Cat Grant porque pensei que seria a melhor forma de fazer a diferença.
Как мне изменить город, когда он разрушает всё, что я пытаюсь сделать?
Como é que mudo esta cidade quando ele mina ou destrói tudo o que tento fazer?
Как мне изменить город, когда он разрушает всё, что я пытаюсь сделать?
Como é que mudo esta cidade quando ele destrói tudo o que tento fazer?
Уровень организованности банды предполагает, что у них есть опыт, поэтому мы должны быть готовы к тому, что они предпримут некоторые меры, чтобы прикрыть и изменить внешность жертв, прежде чем продать их.
O nível de sofisticação do grupo sugere que têm experiência então podemos esperar que usem contra medidas forenses para esconder e mudar a aparência das vítimas antes de ele as vender.
Мне не изменить этого.
Não posso mudar isso.
Ты сказал, что хочешь исправить Вегу, изменить ситуацию, но знаешь, что я думаю?
Disseste que querias sarar Vega, fazer a diferença, mas sabes o que eu acho? Acho que o que realmente queres é ser rei.
Музыка, танцы, искусство, мода, всё это может изменить страну изнутри, коснуться людских сердец и душ, обратить их к нам.
Música, dança, arte, moda, todas essas coisas têm o poder de mudar uma nação a partir do interior, de afetar o coração e a mente das pessoas, de trazê-las até nós.
Мы говорим о том, как улучшить мир, а это может изменить их жизнь.
Eles falam em fazer a diferença, mas isso pode mudar vidas.
Людей, которые могут изменить твоё будущее к лучшему.
Pessoas que podem fazer a diferença no seu futuro.
Имя Дэвида будет жить, то твоя линия закончится сегодня навсегда, и ты ничего не сможешь изменить.
O nome David irá perdurar, mas a sua linhagem acaba deste dia em diante, e não há nada que possa fazer quanto a isso.
Я не смогу изменить то, что ты сделала для меня, Нома.
Não posso mudar o que fizeste por mim, Noma.
И изменить своему парню с Адамом Левином.
E trair o meu namorado com o Adam Levine.
Теперь давайте её разрушим, лишь бы что-то изменить?
Porque temos de destruir tudo só para mudar?
Но подозреваю, что твой приступ заставит многих изменить свое отношение к так называемым реформам.
Tenho a sensação que o seu colapso terá alterado a mente de muitas pessoas sobre as chamadas reformas.
Ты можешь изменить жизни здешних людей.
Você podia fazer a diferença para as pessoas daqui.
Немного успеха и ты тут же хочешь изменить свою долю?
Assim que vês um pouco de sucesso, queres renegociar a minha percentagem?
измениться 27
изменить мир 28
измена 149
изменит 19
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменить мир 28
измена 149
изменит 19
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39