English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Изменится

Изменится tradutor Português

1,690 parallel translation
Тогда все изменится.
Tudo irá mudar.
Я думал, что после нескольких недель, Вернувшись к миссиям, он изменится
Pensei que após umas semanas, se o pusesse numa missão,... ajudá-lo-ia a recuperar a concentração.
Что изменится, если ты ее разжуешь?
Que diferença faz se a mastigares?
После этого, все изменится.
Depois disso, mudou tudo.
Так было сотни лет, и ради тебя ничего не изменится.
É assim há centenas de anos e não vai mudar por você.
И кое-что никогда не изменится. - Утер.
E há coisas nunca mudarão.
Утер никогда не изменится.
O Uther nunca vai mudar.
Она не изменится, Эддисон.
- Ela não vai mudar, Addison.
Событие, 1х10 Все изменится
Traduzido por : RCM
Он никогда не изменится, Келли.
Ele nunca vai mudar, Kallie.
Все вот-вот изменится, Перси.
Está tudo prestes a mudar, Percy.
Все вот-вот изменится.
Está tudo... prestes a mudar.
Я бы хотел сказать тебе, что всё изменится. Что я стану другим, но...
Gostava de poder dizer-te que as coisas serão diferentes, que eu vou mudar.
Если это изменится, мы сообщим.
Se houver alterações, vocês saberão.
Совсем скоро наш мир изменится, господа.
O nosso mundo vai mudar em breve, cavalheiros.
Если к понедельнику ваше решение не изменится, послужим.
Se ainda quisermos prolongar, fazemos isso.
Насчет не удержать, это никогда не изменится.
Aquela coisa do nunca parar, nunca muda.
И это не изменится.
E não vai mudar.
И я не думаю, что это когда-нибудь изменится.
E acho que isso nunca modará.
Твой босс - я. И кое-что изменится.
Sou o teu chefe e vai haver algumas mudanças por aqui.
Ты ведь сказал ничего не изменится.
Disseste que nada mudaria.
Ничего не изменится.
Não mudará nada.
если что-то изменится.
Ligo-te se aparecer alguma coisa.
Я пытаюсь изменится, дорогая.
Estou a tentar mudar, querida.
Но всё изменится.
"Mas tudo isso estava prestes a mudar."
Это никогда не изменится до тех пор пока один из нас не окажется в городском совете.
As coisas não mudarão até que um de nós esteja na Câmara Municipal.
Все изменится.
- Tudo vai mudar.
У меня чувство, что в ближайшее время это изменится.
Sinto que isso vai mudar.
Может, в следующем году ситуация изменится, и я смогу перевестись.
No ano que vem, as coisas podem mudar e posso pedir transferência.
Конечно, звоните нам в любое время если что-то изменится.
Sim, está à vontade para nos ligar se algo mudar.
Если у него еще нет оборотня, к вечеру это изменится.
Se ainda não tem um lobisomem, palpita-me que até logo à noite o terá.
Моя жизнь изменится к лучшему, даже если я получу пожизненное.
Mesmo que apanhe perpétua, é melhor do que o que tenho.
Думаю, что со мной ситуация изменится. Буду их тренировать, уберегу в конце концов.
Acho que posso fazer a diferença fora daqui, ajudando no treino, mantendo-o seguro.
Начиная с сегодняшнего дня, все изменится.
A partir de agora, as coisas vão ser diferentes.
Может, он снова изменится еще через полгода.
E mude novamente dentro de 6 meses.
Потому что, если я в один прекрасный день проснусь и решу, что не нуждаюсь в тебе, все изменится.
Porque se eu acordar um dia e decidir que não preciso de ti... isso muda tudo.
Он пока не в курс, но в его доме скоро много что изменится.
Ele ainda não sabe, mas a casa vai precisar de uma revolução.
Я тебя люблю, но если я открою дверь, то ничего не изменится.
Eu amo-te, mas se abrir a porta, nada disso irá mudar.
Ты увидишь что все в порядке, но ничего не изменится.
Vais ver está tudo bem, mas nada irá mudar.
Что бы ни случилось завтра, это не изменится.
Independentemente do que acontecer amanhã, isso não vai mudar.
Если скажу... "Я лесбиянка". Весь мир изменится.
Se eu disser que sou gay, vai mudar tudo.
Но если вдруг что-то изменится, мое предложение будет в силе.
Mas se alguma coisa mudar, a oferta está de pé.
Сейчас кое-что изменится.
Vai fazer alguma coisa.
Мы по-прежнему любим ТТ, и этот остров... И это не изменится...
Continuamos a adorar o TT, adoramos a ilha, não podemos mudar isso.
С этого момента всё изменится, Артур.
Nada será o mesmo depois deste momento, Artur.
Бен сказал, что ситуация изменится.
O Ben diz que vai ser diferente.
Возможно, все изменится
Talvez isso deva mudar.
Ничего не изменится.
Nada mudou.
Дайте мне знать, если что-то изменится.
Avise-me se houver alterações.
Если нажмешь на курок, твоя жизнь круто изменится.
E não será para melhor.
И всё изменится.
E vai ser diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]