English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или когда

Или когда tradutor Português

3,990 parallel translation
Или когда Спенсер попала в Рэдли из-за того, что мы пережили после твоего исчезновения?
Quando a Spencer foi internada em Radley por causa de tudo o que aconteceu connosco?
Или когда убил твоего отца.
Ou quando matei o teu pai.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, или когда-то знала.
Se ganhasse uma moeda cada vez que o Arqueiro me disse para me afastar, seria tão rica como o Oliver Queen, que menciono porque é a pessoa mais rica que conheço, ou costumava ser.
Он орал на нас, когда у нас были маленькие продажи, или когда мы не старались.
Ele discutia se não vendêssemos o suficiente ou melhorássemos o desempenho.
Нет, или когда мы были детьми, то мы использовали "курица, динамит, бензопила".
Não, ou quando éramos crianças, era frango, dinamite, moto-serra.
Что бы ни случилось с нами пока мы живы или когда нас не станет, ничто не сможет изменить этого или отнять это у нас.
Aconteça o que nos acontecer em vida e na morte, nada pode mudar ou roubar-nos isso.
Все, что я когда-либо видел, что рано или поздно они все превращаются в... в... монстров.
Sempre vi que mais cedo ou mais tarde, todos se transformam em monstros.
Или вы полагаете, что надо спасать мир, когда он уже спас себя сам.
Pensamos que é preciso salvar o mundo quando se salva a si mesmo.
Или куда там люди отправляются, когда умирают. Если это "куда-то" есть.
Ou para onde quer que seja que as pessoas vão quando morrem.
Ибо когда тебе комфортно с самим собой, нет дела до того, носишь ли ты бомбер, гитару или костюм сантехника из плохого порно 80-х годов.
O que é bom, porque quando aprenderes a sentir-te à vontade contigo mesmo, não vai importar se usas um casaco da equipa, ou se andas com uma guitarra, ou com a roupa de canalizador de filmes porno dos anos 80.
Когда Джекс узнает, что Джус был в городе, рано или поздно он поймёт, где тот скрывался.
Se o Jax souber que ele está na cidade, é apenas uma questão de tempo até o apanhar.
Или вернуть его в то время, когда он еще не был оборотнем.
Ou até à altura em que ele ainda não era um lobisomem.
Послушай, когда мы тут закончим, так или иначе, ты сможешь найти себе плечо, на котором поплакать.
Ouve, quando isto acabar, vais de certeza procurar um ombro para chorar.
Ты делаешь завтрак только тогда, когда сделал что-то или собираешься сделать что-то и я чувствую запах чеддера и свежих деревенских яиц.
Não fazes café, a não ser quando fazes alguma coisa, ou quando vais fazer alguma coisa, e senti o cheiro... Queijo e ovos frescos.
Вы находите этих людей и превращаете в героев или духовных отцов, а потом беситесь, когда они оказываются обычными людьми.
Vai ter de recuar. Voçê arranja estas pessoas e transforma-as em heróis, ou fadas ou lá o que é... E depois fica chateado, quando se tornam em pessoas normais.
Чтобы вы сразу же тщательно меня проверили, а потом, когда бы вы нашли вторую пулю, вы бы вцепились в Ворда или Райана Брукса.
Então, primeiro voces vinham direitos a mim, e então, quando encontrassem a segunda bala, vocês iriam atrás do Ward ou Ryan Brooks.
Когда ты уходишь, как думаешь, сколько я продержусь без еды или воды?
Quando morreres, quanto tempo vai durar até que acabe a comida e a água?
Я прошу, теперь, когда ваш отец умер, организовать открытые и свободные выборы президента Аббудина с международными наблюдателями, в которых может принять участие любой, независимо от религиозных или политических предпочтений.
Gostaria de pedir, agora que o seu pai faleceu, que permita a realização de eleições livres e abertas para o cargo de Presidente de Abbudin, monitorizadas pelas Nações Unidas, abertas a qualquer candidato, independentemente da sua afiliação política ou religiosa.
Подумай, дни, когда одна семья могла удерживаться у власти одной только силой, окончены, будут выборы или нет.
A sério. Mas ouve, os dias onde uma única família pode continuar a governar pela força de vontade acabaram, com ou sem eleições.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
Fazes esse discurso tirado do "Quem é que já ouvi falar do Istan" ou para onde te enviarem a seguir, quando as coisas começarem a assentar em Abbudin.
Когда ты выберешься, не выходи на дорогу, пока не дойдешь до шоссе, где сможешь кого-нибудь остановить, или до города, где сможешь попросить вызвать полицию.
Quando você fugir, mantenha-se longe da estrada principal até encontrar uma autoestrada e poder acenar a alguém para parar ou chegar a uma localidade e pedir a alguém para chamar a polícia.
Знаешь, когда отец со мной прощался, неважно, шел ли он на работу или укладывал меня спать, он всегда говорил :
Quando o meu pai se despedia de mim, quando ia trabalhar ou me aconchegava na cama, dizia sempre...
Когда она злится или напугана... Как будто она командует небесами.
Quando ela fica zangada ou amedrontada, é como se ela tivesse o comando das nuvens.
Ты ведёшь себя совсем как в тот раз, когда ты собирался сбежать с Татьяной или как её там.
isso não é diferente da última vez que tentastes fugir com a Tatiana, ou sei lá quem.
Когда вселенная хочет, чтобы какие-то вещи произошли, будь то суперскорость, данная тебе, или сближение двух людей, она найдет способ это сделать.
Quando o universo quer fazer algo acontecer, quer seja dar velocidade relâmpago a um jovem ou juntar duas pessoas. Tem uma forma de tratar dessas coisas. Tenho de ir para casa.
Разделение происходит, когда человек, не в силах сдержать боль или гнев, прячется в новом облике.
As desordens de múltipla personalidade ocorrem quando a personalidade original não suporta o sofrimento e a raiva, escondendo-se atrás de uma nova personalidade.
Через день я позвоню или Полу, или одному из других двоих, и примерно через 90 дней этот человек выпустит самый смертоносный вирус, который когда-либо видел этот мир.
Vou ligar ao Paul ou a um dos outros dois. e em 90 dias essa pessoa irá libertar o vírus da gripe mais mortífero que este mundo alguma vez viu.
Если тебе или твоей матери когда-то прийдет в голову идея предать меня, вот что случится.
- Se tu ou a tua mãe tenham alguma ideia em trair-me, é isto que acontece.
Если тебе или твоей матери когда-нибудь прийдет идея предать меня, вот что случится.
Se tu... ou a tua mãe... tiverem alguma ideia para me trair... é isto o que acontece.
Именно им я хотел бы стать, когда вырасту ну или бойцом
É isso que quero ser quando crescer, isso ou um lutador.
Или может быть, ночные смены, когда всё тихо.
Durante a noite, talvez, quando é mais sossegado.
Когда я искала что-то о Ниссе или Тее я смотрела на странности.
Depois de procurar informações da Nyssa e da Thea, procurei coisas estranhas.
В то время, когда Нору Аллен убили, ускоритель частиц, который я со временем создал, был больше идеей, чем реальностью, и поэтому кто бы или что бы ни было ответственно за ее смерть, оно не было создано мной или моей работой.
Na altura do assassinato da Nora Allen, o acelerador de partículas que eu iria criar era só uma noção, nem sequer era realidade. Portanto, o responsável pela morte dela, não foi originado por mim ou pelo meu trabalho.
- Ну, знаешь, когда игрок со второй базы не может добить до первой, или гольфист пытается попасть в лунку, они расстраиваются и потом страх усугубляется, получается чёрти что, и они чувствуют себя неудачниками.
- Tu sabes. Quando o segunda base de repente não consegue atirar para a primeira ou quando um golfista tenta fazer o putt. Ficam todos embaraçados e perturbados, e depois faz com que os nervos piorem e é uma confusão do caraças...
Или вас, когда у нас есть она?
Ou para si, quando lá estivermos?
Наверное, когда... снится только как тонешь или задыхаешься, наступает пора уходить.
Suponho que quando... Todos os teus sonhos são afogados ou sufocados, provavelmente é altura de seguir em frente, não é?
- Однажды, когда Коул был ещё совсем маленьким, ему был год или даже меньше... я повезла его в коляске в магазин.
Um dia, quando era bem pequenino, com um ano, talvez menos, levei-o à mercearia, às compras no carrinho.
Мы все еще ждем записей из федеральной полиции Бразилии, но теперь, когда мы знаем, как они это делают, как мы объясним это Эйве или еще кому-то?
Ainda estamos à espera dos registos da Polícia Federal do Brasil, mas sabendo como eles agem, como é que explicamos à Ava ou às outras pessoas?
Ты собирался сказать мне о своих внутренних демонах или я должна была всё узнать, когда ты отрежешь мне подачу воздуха в предполагаемом несчастном случае во время дайвинга в наш медовый месяц?
- Ias falar-me dos teus demónios interiores ou eu ia descobrir quando me cortasses a mangueira de ar num suposto acidente de mergulho, durante a nossa lua-de-mel?
Или были, когда землянин взял часы Кларк.
Ou estiveram quando aquele Terreno ficou com o relógio da Clarke.
Будем мы тебя прикрывать или нет, но когда он тебя найдёт, тогда ты и покажешь, насколько ты полезна.
Se estaremos lá, ou não, para te salvar, quando ele o fizer, apenas depende de ti, ser útil ou não.
- Когда вы набирали номер, вы нажимали на кнопки или на экран?
Discaste o seu número. Discaste num teclado ou no ecrã?
Когда я увидел этот шар по ТВ, я понял, что это один из моих, и я сказал себе, Малыш Дмимми тебе лучше вызвать копов прямо сейчас, или они попытаются повесить это на тебя.
Quando vi aquele balão a subir, na televisão, soube que era dos meus, e pensei para mim, "Jimmy, " é melhor ligares aos polícias já ou vão-te tentar culpar por isto. "
Я уверена, он будет в порядке. Ничего такого, чего я не лечу каждую ночь на кампусе или не делал сам, когда был студентом.
Não é diferente do que trato toda noite no campus ou do que fiz quando era aluna.
Или оставил тебя при попытке самоубийства, когда сестра бросила вас вдвоём?
Ou impedi o teu suicídio... quando a tua irmã deixou-te sozinho com ele?
Или по крайней мере была, когда я уезжала.
Ou pelo menos tinha quando sai de LA.
Когда ты выглядишь милой, юной или хорошенькой, люди не воспринимают тебя всерьёз.
Quando se é boa, jovem e bonita, às vezes, as pessoas não te levam a sério.
Даже когда тело умирает, наши личные данные остаются в киберпространстве навсегда, хотим мы того или нет.
Mesmo depois da morte, os nossos dados mantêm-se na Internet para sempre, você queira ou não.
Только закройте, когда будете уходить. Ум, или нет.
Apenas tranque a porta quando sair... ou não.
Первую жертву опознали как Джастина Мёрри, гулял с собакой, второй жертвой, по-видимому, поздно ночью или рано утром, когда на них напали.
Vítima um, que foi identificada como Justin Murray, andava a passear o cão, a vítima dois... para uma caminhada tardia, quando foram atacados.
У президента нет полномочий в рамках Конституции на одностороннее санкционирование военного наступления в ситуации, когда нет фактической или неизбежной угрозы нации
"O Presidente não tem o poder, sob a constituição, para autorizar unilateralmente um ataque militar numa situação que não envolva impedir uma ameaça imediata ou iminente à nação."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]