Или так tradutor Português
8,351 parallel translation
Ты собираешься мне помгать, Дезмод Досс, или так и бросишь в беде?
Vais ajudar-me, Desmond Doss? Ou vais deixar-me apeada?
Или так, или он о-о-очень пьян.
Ou é isso, ou está muito, muito bêbada.
Или так себе? - Ты бы видел фото...
- Espera até veres as fotos da cena.
Так себе или очень сильно?
Terminou meio, bem cozida?
Так или иначе, мы не повезём на Олимпиаду любителей.
Seja como for, não teremos amadores nos Jogos Olímpicos.
Так или иначе, мне очень льстит твоя политика.
Porém, sinto-me muito lisonjeado com a tua norma.
Так четыре или восемь?
São quatro ou são oito?
Так или иначе, большой секрет.
Mas é um grande segredo.
Так что скажи сразу - ты в деле или в стороне?
Conclusão, estás dentro ou não?
Водички или ещё чего? - Мне и так хорошо.
- Não é preciso, obrigado.
И сообщите генералу де Голлю, что если он так желает прокатиться в бронированном автомобиле или в танке по такому случаю, я не буду винить его.
E avise o General De Gaulle que, se ele quiser ir de carro blindado ou num tanque, eu não vou culpá-lo.
Нужно вывезти их или перевести на другой счёт так, чтобы не осталось никаких следов.
Temos de levantá-lo fisicamente e depositá-lo noutra conta, para não deixar um rasto.
Так проверяли или нет?
E, fizeram o teste?
Так, может ты хочешь прогуляться или еще что-нибудь?
Enfim, queres ir, tipo, caminhar ou assim?
Все так или иначе предубеждены, поэтому мой ответ : у нас мало данных, чтобы делать выводы.
Toda a gente tem algum tipo de preconceitos. A minha resposta é que não temos dados que corroborem qualquer teoria.
Или, по крайне мере, я так думал.
Pelo menos, foi isso que achei que estava a fazer.
Или мне так кажется.
Ou assim eu pensava.
Доедите вы его или нет, я всё равно буду здесь... так что не торопитесь.
Vou estar aqui, a terminanr ou não. Não tenha pressa.
Это была хорошая тачка, так себе машина или говённый тарантас?
Era um carro bonito, normal ou uma porcaria?
Так или иначе, этому миру настанет конец.
De uma maneira ou de outra, o nosso mundo está a chegar ao fim.
Во сне он все так же бегает или катается, делает всякое, понимаешь. А потом просыпается, и я ничего не могу ему сказать.
Nos sonhos, ele continua a correr ou a fazer esqui, a fazer coisas e depois acorda e eu não consigo consolá-lo.
Знаешь, у меня не так много опыта или примеров...
Eu não tenho muita experiência ou uma referência de...
Так ты можешь помочь мне проверить номер или нет?
Podes consultar uma matrícula ou não?
Так или иначе, здесь будет музыка.
Vamos ter música aqui, seja como for.
Тебя так обычно зовут, или? ..
É assim que o chamam, ou...
Так или иначе, мы своё вызнаем.
De uma forma ou de outra, teremos a nossa resposta.
Так почему бы вам не собирай свои вещички и вернуться в Fuckheadistan или откуда вы?
Por isso, é melhor fazerem as malas e voltarem para o Merdistão ou seja lá de onde vieram.
Так или иначе, мы это обсуждали, Диего.
Mas já falámos disso.
Так что, отныне ты будешь просто кивать или качать головой, ясно?
Portanto, a partir de agora, só acenas e abanas a cabeça, sim?
Так или иначе, каждый сам за себя.
Porque de qualquer forma, quando lá estiverem, estão por conta própria.
Так или иначе, каждый сам за себя.
"Porque de qualquer forma, quando lá estiverem, estão por conta própria."
Так что, хочешь покурить или...?
Então mas queres fumar, ou...?
И в каждом кавер-бэнде есть человек в возрасте, который никогда не узнает, смогли бы они достичь чего-то в музыкальной индустрии или нет, потому что у них так и не хватило смелости написать свою песню.
E todas as bandas de covers tem um membro de meia idade que nunca saberá se poderiam ter conseguido, ou não, singrar na indústria musical, porque nunca tiveram os tomates para escrever uma canção a alguém.
Ну, или так.
Ou isso.
Или запястьями, вот так.
Ou pulsos, assim.
Ты говоришь это просто так, или это правда?
Estás a dizer isso só por dizer ou é mesmo verdade?
Так или иначе, я украл-то совсем немножко.
Mas enfim, eu não te roubar assim muito.
Так что докажи мне, что умеешь работать, или я оставлю тебя на обочине.
Ou me mostras o que consegues fazer, ou deixo-te na berma da estrada.
Так или иначе...
De qualquer das formas...
И так далее, пока мы не победим, или пока шансов не останется.
E assim por diante, até vencermos ou gastarmos todas as oportunidades.
Так это образ или правда?
Poesia ou verdade?
Более, чем возможно. Так или иначе, это было очень давно.
De qualquer modo, já foi há muito tempo.
Так ты хочешь найти Бибопа и Рокстеди или нет?
Queres encontrar o Bebop e o Rocksteady ou não?
Так или иначе, она знала.
De qualquer forma, ela sabia.
Так называемый отредактированный документ, в котором невозможно прочесть данные, представляющие угрозу безопасности страны, или, ещё чаще, работников самого ФБР.
Chama-se documento editado, editado para que fiquem ilegíveis todos os conteúdos que o FBI considere uma ameaça para a segurança, ou, mais frequentemente, para a segurança do próprio FBI.
Так или иначе, не бросайте друзей, ясно? Я это хотел сказать.
Seja como for, sejam porreiros para os vossos amigos, certo?
Многие из вас - так или иначе - знают меня.
Muitos de vós conhecem-me, de uma forma ou de outra.
Так она не оставит тебя здесь, или как?
Ela não vai deixar-te aqui, vai?
Он отсидел три года, он никогда не стучал на меня прежде, так что я не знаю, что он делал... может, он за ним следил или ещё что...
Cumpriu tres anos e nunca me chibou, então não sei o que estava a fazer, talvez estava a seguir algo porque...
Но теперь, когда я увидел ее, Я не могу выкинуть ее из головы, и я не знаю, так вообще бывает, что происходит, или я просто странный, но мне показалось, что я должен столкнуться с ней на улице и мы должны прожить остаток жизни вместе,
Agora que a vi, não a consigo tirar da minha cabeça, e não sei se isso é algo que aconteça ou se sou apenas estranho, mas algo me diz que ela é aquela com quem me devo cruzar na rua
Пожалуйста, ты можешь просто сказать ему не увольнять этого человека или как-то так?
Diz-lhe que não o pode despedir assim.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55