Или те tradutor Português
1,580 parallel translation
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте : Я женюсь на ней и сделаю её счастливой, хотите вы этого или нет.
Não se preocupe, não contarei à Trish, mas saiba, vou me casar com ela e fazê-la feliz, quer você aprove ou não.
Действуйте быстро, или вы все... умрете.
Ajam já... ou vocês irão morrer todos.
Ну, если дело доходит до выбора голодать на обочине дороги или пытки дайте мне бессмертие!
Bem, se me derem a escolher entre morrer à fome à berma da estrada ou ser um mártir dêem-me a imortalidade!
Слушайте, я дам вам ДНК или все что захотите.
Olhe, eu dou-lhes ADN ou aquilo que quiserem.
Слушайте, давайте сильнее, громче, или просто валите домой.
Ouçam, ou gritam mais alto ou voltam para casa.
Стреляйте в Бартовски... или...
Bartowski.
действуйте так, будто не хотите быть там, потому что вы устали, вас недооценивают, или у вас плохое самочувствие, и люди начнут больше вам доверять.
Se agirmos como se não quiséssemos lá estar porque estamos cansados, porque não somos valorizados, ou porque estamos doentes, e as pessoas têm tendência a confiar ainda mais em nós.
Уезжайте обратно на север, или еще куда.
Voltem para o norte, ou assim.
Или просто продолжайте, выносите что у вас там, мы вам не мешаем.
Ou esteja à vontade para esvaziá-lo. Não deixe que o paremos.
Проникаете ли вы в преступный картель или подрываете продажу химического оружия, самые опасные люди в секретной операции те, кто на вашей стороне.
Quer estejamos a infiltrar-nos num cartel ou a bloquear uma venda de armas biológicas as pessoas mais perigosas numa operação de secreta são as que estão do nosso lado.
Не знаю, почитайте газеты, или разговаривайте по телефону, или займитесь делами по работе, вы же архитектор.
Vá... Sei lá... Vá ler o seu jornal, ou então ligar a alguém...
Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше.
Estes são homens e mulheres que se teriam tornado Hitlers e Mussolinis ou piores, excepto... Chegarmos a eles primeiro.
Кем бы вы ни были, если хотите убить меня, или ещё что, то делайте это.
Quem quer que você seja, se me vai matar ou o que essa coisa faz, faça-o.
Подумайте о Второй Мировой Войне, например, тогда процветало движение Победного Садоводства, где каждый держал садовый участок и что-то около 40 % фруктов и овощей выращивалось на переднем или заднем дворе и на пустых участках земель, и тому подобное.
Pense na Segunda Guerra Mundial, por exemplo, havia o Movimento Jardim Vitória onde todos cultivavam o jardim e algo como 40 % da fruta e legumes estavam sendo produzidos em jardins, quintais, lotes vagos, e assim por diante.
- Говорите или проваливайте.
Ou desembuchas ou te piras.
Уйдите или дайте пройти.
Com licença! Desviem-se ou recuem.
Так что погуляйте собакой... или вздремните.
Por isso, passeiem o cão... Ou durmam uma sesta.
Пожалуйста, отвечайте на все вопросы односложно "да" или "нет".
Por favor responda as perguntas com um simples sim ou não.
То, валяйте, можете взять мезинец или ухо, в качесте трофея, ради бога.
Eu entendo. Asserio que sim. Mas por favor, saibam isto tambem...
Послушайте, сэр, Кости не станет ничего делать, выполнять или говорить, если она сама того не захочет.
Oiça, senhor, a Bones não sente a pressão de agir ou fazer ou dizer algo que ela não queira.
Я не знаю, откуда вам всё это известно об Эмме, или чего вы добиваетесь, но на этом разговор окончен. Вы знаете обвинения, обвиняйте меня.
Não sei o quanto sabe sobre a Emma ou o que espera alcançar, mas nós ficamos por aqui.
Мы проверим, есть ли в городе те, кто выращивает их или продает.
Podemos fazer uma pesquisa, e verificar se temos cultivadores ou fornecedores dessa espécie na cidade.
Ходите, удваивайте, или ничего. - Твой ход, сосунок. - Привет.
Eu sei...
Давайте не будем ничего есть, трогать или нюхать.
Não vamos comer, tocar ou cheirar nada.
" если вы прокололись... если обвинитель спрашивает вас о том, чего вы не знаете или вы не понимаете... не импровизируйте.
E se ficar preso, se a acusação perguntar algo que você não sabe ou que não entende, não improvise uma resposta.
Давайте представим, что однажды они входят и нажимают не на ту кнопку, и банк теряет миллиард или 5 млрд., или 100 млрд., и они могут обратиться к правительству, чтобы им компенсировали потери.
Vamos dizer que um dia entram e carregam o botão errado e eles perdem ao banco 1 bilião ou 5 biliões ou 100 biliões, eles podem apelar ao governo para resgatá-los.
дайте нам неограниченные средства на спасение банков, или экономика погибнет.
"Dêem-nos dinheiro ilimitado para o resgate ou a economia morre."
" Дайте нам неограниченную сумму денег или мы умрем.
" Dêem-nos dinheiro ilimitado ou nós morreremos.
Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений.
Certo, olhe, senhora. Se não entra naquele carro sem mais nenhum incidente, então ficarei feliz em adicionar resistência à detenção ao seu cadastro.
Потерялся молодой человек. давайте сосредоточимся на этом, а не на Эллисе или на чем-то из прошлого, ладно?
Está um jovem desaparecido, vamos concentrar-nos nisso, e não no Ellis ou em qualquer coisa do passado, está bem?
как... или кого-нибудь другого. Только попробуйте мне запретить!
E eu mato a minha própria mãe antes de deixar ela... ou seja quem for afastá-la de mim!
Так что если вы услышите, или увидите одну из них, сохраняйте дистанцию.
Então, se ouvirem ou virem uma... devem distanciar-se.
Откройте дверь, или мы сами ее откроем!
Abra a porta ou abrimos nós!
Не трогайте ее, или здесь все рванет.
Não lhe toquem ou isto explode.
На сайте сказано что ИМЗС или Инициатива Модель за свободу.
Segundo o site, a Iniciativa da Medalha de Liberdade é um grupo que agrega várias empresas militares privadas.
И люди приезжали сюда, чтобы поболтать с умершими супругами или узнать, где те спрятали семейные драгоценности.
As pessoas vinham falar com o marido ou a mulher morta ou descobrir onde a tia Mame escondera as jóias da família.
Или сколько? Ради бога, кончайте скулить и возвращайтесь к своим мамочкам.
Pelo amor de Deus, não falem comigo, voltem para as vossas casas.
мы никогда не слушаем детей но встречая те же мысли у философов или писателей, мы находим их прекрасным.
As crianças dizem o óbvio e nós repreendemo-las. Mas se um filósofo, ou um escritor diz a mesma coisa, achamos maravilhoso.
Сидите здесь и обсуждайте или попытайтесь помочь.
Podemos ficar aqui na conversa ou podem tentar ajudar-me.
Высылайте всех, кто есть, или погибнут тысячи.
Enviem tudo o que têm ou milhares morrerão. Stop ".
Я буду держать вас за руки, пока не установлю связь, а затем... чтобы мне было легче считывать, отвечайте только "да" или "нет".
Vou segurar-lhe as mãos até sentir uma ligação e depois... Durante a sessão, responda apenas "sim" ou "não".
Делайте в точности что он говорит, или никогда не увидите свет зари.
Façam o que ele manda ou nunca mais vêem a luz do amanhecer.
Или запугайте их, что хотите нас купить.
Ou então, fazê-los pensar isso para nos comprarem.
Продавайте им компанию, проведите испытания до конца года. Или мы выключаем ток и прекращаем финансирование.
Vende a companhia à Zymagen e está a fazer os ensaios clínicos até ao fim do ano fiscal ou cortamos o nosso financiamento.
Послушайте, мистер Макдоналд или как вас там...
Escute, Sr. McDonald, ou seja qual for o seu nome...
Прошу, Ким... Нет, стойте, стойте. Салли, ешь, что дают, или иди в комнату...
Sally, vai comer isso, ou pode ir para o seu quarto.
Уходите или начинайте танцевать.
Ou saem ou começam a dançar.
А вы, ребята... вы, ребята, или работаете на мафию, или вы пересилили их, воспользовались своими званиями... Называйте это как хотите.
E vocês, vocês ou trabalham para a máfia... ou snifaram pó demais, mas foram... vocês, e mais ninguém.
Решайте... идти под огонь и умереть... или найти в себе мужество сдаться и жить.
Entre combater e morrer ou renderem-se e viverem.
Люди, которые делают свою работу, те кто что-то значит. их не увидишь по телеку или на обложках журналов.
Aqueles que fazem o trabalho árduo, aqueles que fazem toda a diferença,... não os vemos na TV ou nas capas de jornais.
Слушайте, мне не мог привидеться тот пришелец или корабль.
Olhem, é impossível que aquela nave ou aquele extraterrestre tenham sido alucinações.
или тебе 36
или тем 56
или тебя 49
или тех 24
или тебе конец 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
или тем 56
или тебя 49
или тех 24
или тебе конец 18
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тётя 351
тетя 347
теперь все понятно 46
теперь всё понятно 32
теперь мы в расчете 35
теперь мы в расчёте 29
темно 246
тёмно 65
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80
теперь все хорошо 51
теперь всё хорошо 43
теперь все ясно 56
теперь всё ясно 54
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
теперь все в порядке 80