English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ И ] / Или тебе

Или тебе tradutor Português

4,576 parallel translation
Исчезни или тебе конец.
"Desaparece ou estás morto."
Послушай, если у тебя неприятности или тебе нужны деньги...
Ouve, se estás em apuros ou se precisas de dinheiro...
Может, это подсознательная попытка сорвать свадьбу, которой тебе не хочется, или судьба.
Talvez seja uma tentativa subconsciente de acabar com um casamento que não queres, ou talvez seja o destino.
Или ты уже позвонил в ФБР и они тебе все объяснили?
Alguma vez te deste ao trabalho de telefonar ao FBI?
Говори, или я пущу тебе кровь.
Desembucha ou esventro-te!
Эй, как насчет того, чтобы тебе пойти поправить макияж или переодеться?
Porque não vais retocar a maquilhagem ou pôr um vestido, ou assim?
Я тут подумал, когда я вернусь в Нью-Йорк, если у меня будут вопросы о том, каким Дэйв был в старшей школе или ещё что, можно... Можно я тебе напишу?
Quando voltar a Nova Iorque, se tiver perguntas acerca do Dave na faculdade e assim, posso mandar-te um e-mail?
Если ты решишь обратиться к настоящим полицейским, попытаешься проследить за этим телефоном или найти меня, то знай, что я настоящий псих, и я причиню тебе и твоей дочери адскую боль.
E se recorrer aos verdadeiros polícias, tentar detectar este telemóvel ou tentar perseguir-me... caramba, eu sou tão doido que o mergulharei, a si e à sua filha, num horrível sofrimento.
Большинство наших, завидев на тебя афишу "Живым или мёртвым", пускает тебе пулю в затылок где-то, да тащит на коне.
Se no cartaz estiver escrito "Vivo ou Morto", um tiro nas costas do cimo dum desfiladeiro faz o serviço e tornas-te numa carcaça no dorso dum cavalo.
Вставать или не вставать, Джо Гейдж - решать тебе.
Se se encosta ou não, Joe Gage, é problema seu.
Тебе лучше поговорить об этом с кем-нибудь из братьев или сестер. Потому что в мое время математика не была похожа на эту.
Vais ter de pedir aos teus irmãos, porque no meu tempo, a matemática não era assim.
Приходишь ко мне только, когда тебе трудно, или когда все кругом летит к чертям.
Só vens ter comigo quando as coisas estão a correr-te mal.
Нравится тебе или нет, но ты действительно принадлежишь мне, и ты моя жена.
Pertences-me e és a minha esposa, quer gostes disso ou não.
Пока я грею твою постель, тебе все равно, что я думаю или что я чувствую.
Desde que esteja lá para aquecer a tua cama, não te importas com o que penso ou com o que sinto.
Где... это не вопрос жизни и смерти... когда ты... не выполняешь приказ или поступаешь, как тебе заблагорассудится.
Onde não é uma questão de vida ou morte se... se se desobedece às ordens, ou fazes tudo à tua maneira.
- Нравится тебе или нет, ты моя жена.
- És a minha esposa, gostes ou não.
Если тебе удастся убедить герцога Сандрингема передать эту жалобу лорду-председателю Сессионного суда, то Черного Джека отдадут под трибунал или, как минимум, сошлют куда-нибудь к чертям.
Se puder convencer o Duque de Sandringham a entregar o documento ao senhor presidente da Corte Suprema, isso podia levar o Black Jack a uma corte marcial, ou, no mínimo, levá-lo para longe do solo escocês.
Или я отрублю тебе голову.
Ou separo-te a cabeça dos ombros.
Может, тебе операцию сделать или ещё что?
Bem, porque é que não fazes uma operação ou assim?
Если тебе что-то понадобится или ты что-то вспомнишь...
Se precisar de algo ou se se lembrar de alguma coisa.
Или Расплата пришлась тебе по вкусу?
Já tiveste a tua dose de terminações.
- А тебе, Мишель, и не придётся ничего говорить или делать.
Bem, tu, Michelle, não vais ter de fazer ou dizer nada.
Хорошо, тогда тебе стоит поскорее отправить его во фрэндзону, потому что, дорогая, рано или поздно он все равно соберет все в кучу и поймет что к чему.
Bem, é melhor que o tragas para a "zona da amizade" rapidamente, porque, miúda, eventualmente ele irá descobrir.
У Джека был выбор, платить тебе или оставить её.
O Jack tinha uma escolha. Pagava-te ou ficava com ela.
И с помощью АНБ мы узнаем имена всех, кому звонил ты, или кто звонил тебе, и, думаю, среди них найдётся тот, кого мы ищем.
E graças ao banco de recolha de dados da NSA, vamos conseguir os nomes de todas as pessoas a quem ligou ou que lhe tenham ligado. E suponho que uma delas é provavelmente a pessoa que procuramos.
Я бы сказал что тот кто подкинул тебе эту идею, какой-то опытный моряк, или ты чего-то не договариваешь.
Diria que alguém te deu essa ideia, alguém que é um marinheiro valente, ou então tens estado a esconder-me coisas.
Нет, тебе следует мыть рыбу тщательно в свежей воде, прежде чем готовить её, или ты сожжешь свой пищевод.
Não, tem de lavar bem o peixe em água potável, antes de o cozinhar, ou pode queimar o esófago.
Тебе не предъявили обвинения, только арестовали, так что тебе не предоставлено право на адвоката, если или... пока не предъявят обвинения.
Não foi acusado, só preso, portanto não tem direito a um advogado a não sei que, ou até, ser acusado.
Так или иначе, я попаду туда, так что тебе будет проще впустить меня сейчас.
Seja como for, vou aos bastidores. Por isso, será mais fácil para si deixar-me entrar.
Я здесь не для того, чтобы навредить тебе или кому-то еще.
Não vim aqui para lhe fazer mal ou a qualquer outra pessoa. Soube do novo surto no continente, algo a que estão a chamar "TXM-7"?
Трикси, я только говорю, что не тебе или мне обсуждать цели епископа.
Trixie, só estou a dizer que não te cabia a ti ou a mim questionar o Bispo.
Мне нравится, когда на тебе нет шляпки или шарфа, и солнце светит прямо на твои волосы. Жаль, оно не может также светить на мне, да?
Tive receio de que ainda não tivesses sido bem sucedida na tua tarefa.
Как там в фильмах говорят : "К тебе или ко мне?" С милым рай в шалаше.
Não nos garantem nada.
А еще, тебе суп или яичный рулет?
Queres sopa ou egg roll?
Или я тебе скажу!
Ou digo-vos eu!
Я обещаю тебе, что я буду защищать тебя и твоего сына, особенно Альфреда, против любого, кто захочет нанести тебе или ему вред.
Eu prometi-vos com grande sinceridade que vos protegeria a vós e aos vossos filhos, especialmente ao Alfred, contra qualquer pessoa que vos possa ferir a vós ou a ele.
Когда флот прибудет, им будет насрать что принадлежит тебе или мне.
Quando a marinha chegar, vão-se estar a cagar sobre o que é teu ou sobre o que é meu.
Тебе тогда было 8 или 10.
Devias ter uns 8 ou 10 anos na altura.
Так тебе составить компанию или как?
Queres que te faça companhia ou não?
Мой путь не ведет к тебе или в твою постель.
O meu caminho não me leva até ao teu lado ou à tua cama.
Но мы в этом деле вместе, нравится тебе или нет, поэтому давай с ним закончим.
Mas estamos nisto juntos, quer isso lhe agrade ou não, por isso, vamos a isto.
Он вернул тебе твою сестру, или нет?
Ele trouxe a tua irmã de volta ou não?
Немного погодя, и я откроюсь тебе или начну изливать свою израненную душу, так?
Outro depois desse, e outro a seguir? Daqui a nada vou estar a abrir-me contigo ou a mostrar a minha alma danificada.
Они живут не на тебе, а на простынях или одежде.
Não vivem na tua pele, só nos lençóis e na roupa.
Или придется покупать тебе цветы да конфеты, как и им?
Ou tenho de te subornar com filmes e doces como faço com eles?
Я тебе все еще нравлюсь или...
Ainda gostas de mim ou...
Так или иначе, я скучаю по тебе.
Seja como for, tenho saudades tuas.
Я как-то работала на одного наркоторговца, который без колебаний готов прострелить тебе башку, если ты перейдешь ему дорогу или просто перестанешь приносить пользу, но в своих глазах, он был хорошим парнем.
Trabalhava para um traficante que não hesitaria em matar alguém que o traísse ou que deixasse de lhe ser útil, mas, na cabeça dele, ele era uma boa pessoa.
Кто-нибудь вернется взбешенный и попросит возмещения, или даст тебе по лицу, или еще что.
Alguém vai voltar muito chateado e pedir um reembolso ou dar-te um murro na cara.
А вот если бы я волновалась за тебя, то приготовила бы тебе суп или еще что-нибудь.
Se eu estivesse preocupada contigo, ter-te-ia feito uma sopa ou assim.
Закройся, Хэйс, или выпишу тебе замечание.
Cala-te, Hayes, ou levas uma repreensão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]