Как будет лучше tradutor Português
207 parallel translation
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
Não posso dizer ao Joe o que é correcto, Marian.
Он действительно хотел поступить так как будет лучше.
Queria mesmo fazer o que achava melhor.
Знаю, ты очень стараешься, Нани,... но ты должна думать о том, как будет лучше для Лило,... даже если ее придется забрать.
Eu sei que estás a tentar Nani mas tens de pensar no que é melhor para a Lilo.... mesmo que isso te tire do cenário.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Сделай так, как будет лучше.. для тебя.. и для всех.
Tomar a decisão que seja a melhor para ti, e... isso vai... ser a melhor para todos.
Но хотя Банк и переступил черту мы должны сделать так, как будет лучше для Рубена.
Mesmo tendo o Bank pisado o risco, temos de pensar no bem do Reuben.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
E não o que é correcto para ti, o que é correcto para toda a gente. Mesmo quando magoa.
Здесь будет так же хорошо, как раньше. Лучше!
Podem escolher o que quiserem.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Sugiro que a leve daqui antes de tirarem as máscaras à meia-noite.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
É melhor falares, minha querida, porque em breve a maré vai subir e depois será demasiado tarde.
Я решил установить 1, 5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Pensei numa extensão de 15m para não os fatigar de mais mas não será melhor ser igual à dos soldados britânicos?
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Já que a kironida foi injectada directamente na sua corrente sanguínea, deve funcionar tanto nele quanto em nós... Ainda melhor por ele estar aclimatado.
- Все, ладно, говори как обычно - будет лучше.
- Fale normalmente.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
E, depois, sabe como é. Com a melhor boa vontade do mundo, nem sonhando incomodar alguém, as pessoas falam, estão a divertir-se... E, quando damos conta, estamos a fazer tanto barulho que...
Вероятно, лучше будет оставить все как есть.
Talvez seja melhor não fazer nada por agora.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Acho que este cão ficava melhor consigo... do que comigo.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Por fim, acertei. 8173.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет. " до конца наших жалких и печальных жизней.. ... вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Por mais desesperados que estejamos, um dia um eu melhor surgirá em cada uma das chamas das velas do bolo que sabemos não ser... mas o resto das nossas tristes, destroçadas e patéticas vidas isto é quem seremos até à morte.
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Julguei que ia voltar ao Vietname, mas decidiram que combateria melhor os comunistas jogando pingue-pongue, e ingressei nos Serviços Especiais, viajando por todo o país, levantando o moral aos veteranos e demonstrando o pingue-pongue.
Ты должен бояться того, как обращался со мной! - Будет лучше, если...
Devias ter medo da forma como me tratas!
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Bem pode esperar que os exagere, caso contrário, quando cantarem sobre esta demanda, chegando a sua parte, só dirão : "Apareceu o Worf."
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe tão bem como eu que, se o meu pai não se cuidar melhor...
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
É melhor ter o jantar como se nada fosse.
Тебе же лучше будет. Я скажу, что Шугар Рэй не такой щенок, как его петухи-друзья.
Passarei a ficar bem visto... e direi que o Sugar Ray não é um rufia como os seus amigos rabetas.
Возможно будет лучше, если я просто... вроде как...
Talvez seja melhor se eu só... tipo...
Но будет лучше, если я услышу, как это звучит.
Mas se pudesse ouvir ajudava.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы -... разобьем все, что связывает нас.
Acho que é melhor se for hoje, antes que destruamos a nossa herança.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Querem culpar alguma coisa. Prefiro que culpem um lobo. Se a Pluie votasse...
Все это дело... возможно будет лучше если будешь продолжать по своему, как раньше - спокойно.
Quer dizer... Talvez seja melhor continuares com os teus esquemas sozinho.
Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
O que achas melhor... tudo numa nádega, ou distribuídas igualmente?
Как будет лучше?
- Ou será Agente Cabra?
Как только он узнает меня лучше, он будет боготворить меня.
Uma vez que ele começar a me conhecer melhor, ele irá me idolatrar.
А сейчас, думаю, будет лучше, если мы оба будем отсюда как можно дальше.
Acho que o melhor é estarmos longe daqui.
Это будет хуже, перед тем, как станет лучше.
Isto vai piorar antes de melhorar.
Но с тех пор, как вы услышали, как он играет... вы решили, что отделению или, возможно, лишь вам... будет лучше без него.
Mas desde que o ouviu tocar, decidiu que à fila ou possivelmente só tu ficarias melhor sem ele.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Preferimos a escravidão à redenção, o sonho à realidade... a esperança ao futuro, a fé ao bom senso... e assim por diante.
Как будет чувствовать себя президент, если пресса пишет обо мне лучше?
Como se sente o Presidente se a imprensa falar melhor de mim?
И лучше будет действовать как можно незаметнее.
É melhor mantermos isto em segredo.
Я был у врача. Вы лучше представьте, как хорошо мне будет в Аргентине!
Então quero-te deixar toda a minha fortuna e propriedades.
Ну, я смотрю в будущее, когда все будет позади и... мы будем беседовать о религии, политике, и о том, как лучше воспитать наших внуков.
Espero que em breve possamos todos jantar juntos, falar sobre religião e política e sobre a melhor educação a dar aos nossos netos.
Будь уже шилом в жопе по полной, как летом. - Так будет лучше всем нам.
- Concluindo, tens de ser o chato com que fomos abençoados o Verão passado.
Ты говоришь мне, что без него мне будет лучше, а как только я отворачиваюсь...
Dizes-me para esquecer tudo e assim que volto costas...
Давайте каждый из нас будет сражаться с врагом так как он считает лучше всего.
Cada um de nós deve combater o inimigo que melhor conhece.
Думаю, будет лучше продолжить этот разговор после того, как ты протрезвеешь
Acho que é melhor conversarmos quando não estiveres bêbado.
Кевин, ты лучше сработай на опережение, если они сами придут по твою душу, это будет выглядеть так, как будто тебе есть, что скрывать.
Sim, antecipa-te. Se vierem atrás de ti, parece que tens algo a esconder.
Не лучше ли будет для него, как будто я и не существовала никогда?
Não seria mais fácil para ele se eu nunca existisse?
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
E, como de costume, vai fazê-lo muito melhor do que tu alguma vez o farias.
Я не знаю, но будет лучше, если мы найдем его до того, как он сделает то, о чем будет сожалеть.
Não sei. Mas é melhor encontrá-lo antes que ele faça algo de que se arrependa.
И даже если у меня как-то получится победить, это все же будет лучше, чем проигрыш каким-то Tris Pis, правильно?
E se eu ganhar, é melhor do que perder para alguma Tri Pi, não é?
Да, но пусть лучше будет так, как хочет она.
Sim, mas ela precisa passar por isto sozinha.
Так, как каждый человек будет участником. Чем умнее будут ваши дети, тем лучше будет моя жизнь.
Antes de Pearl Harbor 83 % dos Americanos não estavam minimamente envolvidos na guerra.
как будет 73
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37