Как всё устроено tradutor Turco
164 parallel translation
Я знаю как всё устроено.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilirim.
Я понимаю, как всё устроено.
İşlerin nasıl halledildiğini bilirim.
Я знаю, как всё устроено.
Bu işlerin nasıl olduğunu bilirim.
Ты просто не знаешь как всё устроено.
İşlerin nasıl yürüdüğünü hâlâ anlayamadınız.
Я знаю, как всё устроено.
Mal satışı konusunda çok iyiyimdir.
Он только что понял, как всё устроено.
Her şeyin nasıl işlediğini yeni anladı.
Дорогой Августо! Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено. Но вдруг в один прекрасный день всё переворачивается, и твоя жизнь навсегда меняется.
Sevgili Augusto her şeyin nasıl gelişeceğini bildiğimizi sanıyoruz ama hayat tekrar değişiyor.
Если я не забыл, как все в нашем мире устроено, они не уедут отсюда.
Ben medeniyete giden yolu unutmadıkça, onlar geri gidemezler.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Biliyorsun, polislerle başın derde girdiğinde, onlara herkes gibi ödeme yaparsın çünkü işler bu şekilde yürür.
Расскажи мне, как там у вас все устроено?
Ama anlat. Orada işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmek istiyorum.
Без ненависти к новичкам никуда? Вот как тут всё устроено?
Burada yeni adamdan her zaman nefret mi edilir?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
K-Pax'de işler buradaki gibi yürümüyor, Mark.
Хотя мне все же нравится, как тут все устроено.
Dekor hoşuma gitti.
я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Ama buranın düzenini anladım.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Ne durumda olduğumuzu anlamaya çalışıyorum.
Я хотел вам сказать, что считаю все, как у вас тут устроено, очень здорово.
Söylemek istediğim şey, burada yapmakta olduğunuz şey gerçekten işe yarıyor.
Ты должен знать как все устроено.
Sistemi nasıl çalıştıracağını bilmelisin.
Вот как все это устроено.
O yüzden bunu yapıyoruz.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü hiç bilmiyorsun.
Теперь ты понимаешь, как там все устроено, рядовой Куруруги?
Sen kimsin? Ateşkes emrini veren...
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Kıbrıs-Rodos'a geldiğim zaman bu sistemle ilgili hiç birşey bilmiyordum.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Sadece işlemleri görmek istedi ve...
¬ сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти € того как все создано и как все устроено, из чего состо € т атомы и таинственные законы которым они подчин € ютс €.
Dünyada ve ötesinde gördüğümüz herşeyin çeşitliliği ve zenginliği, oluşumu, uyumlu birlikteliği atomlara ve uydukları gizemli kurallara bağlıdır.
Я Вам признаюсь, что я пришла, чтобы посмотреть, как здесь все устроено.
Ben de bir göreyim dedim. Buraya sık gelir misiniz?
Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
İfade ettiği anlamı seviyorum.
Уолтер, давай я объясню, как все устроено.
İşlerin nasıl yürüdüğünü anlatayım, Walter.
Могу немного показать, как тут всё устроено.
Size nasıl olduğunu göstereyim.
Ты наверно представляешь, как тут все устроено.
Eğer bir şeyin hayalini kurduysan, herhalde burada çekmişlerdir.
Как это все устроено, что именно вы делаете?
Bunu nasıl yapıyorsun, yaptığın şey nedir?
Рассказывал про горские обычаи? Как там все устроено?
Dağlıların örf adetlerinden, ülkesinden söz etmiş miydi?
Я бы достал вам люкс, но я хочу чтобы Дон видел как все устроено для большинства людей.
Sizi bir süite alırdım ama Don'ın başkaları ne yaşıyorsa onu yaşamasını istiyorum.
В общем, Матрона велела мне рассказать вам о том, как здесь все устроено.
Matron, burada işlerin nasıl yürüdüğünü size özetlememi söyledi.
Позвольте, я вам расскажу, как все в моем городе устроено.
Bu küçük kasabada işlerin nasıl yürüdüğünü söyleyeyim sana.
Я не собираюсь прикидываться, что имею малейшее представление о том, как все устроено в женском мире.
Kızlar dünyasında işlerin nasıl yürüdüğünü biliyormuş gibi davranmaya kalkmayacağım.
Он знает, как здесь все устроено, к тому же, он вроде как на нашей стороне.
Düğmelerin ve gizli odaların yerlerini biliyor. Biraz da bizim tarafımızda gibi.
Ты можешь рассказать, как здесь всё устроено.
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü açıklarsın.
Взрослые люди, сидящие за столом решают всякие важные вопросы, вообще не зная как устроено нефильтрующее водоснабжение, и выглядит все это просто... просто...
Yetişkinlerin bir masanın etrafına oturup bu tarz bir eylemi filtrelenmemiş bir su kaynağının içinde nasıl yapabileceğini çözmeye çalışması...
Прости, что заставил ждать, Рейлан. Но ты же знаешь, как тут всё устроено...
Beklettiğim için üzgünüm Raylan ama böyle yerleri bilirsin.
Премного благодарен, мистер Томпсон, что вы показали мне, как тут всё устроено.
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü gösterdiğiniz için çok sağ olun.
Мне было интересно, как тут все устроено.
Ben daha çok nasıl yürüdüğünü merak ediyorum.
Я просто пытаюсь понять, как у тебя там все устроено.
Burada neler düşündüğünü anlamaya çalışıyorum.
Думаете, мы не знаем, как всё у вас устроено?
Nasıl iş yaptığınızı bilmiyor muyuz sanki? Neler olup bittiğini biliyoruz.
Вселенная настолько сложна, что даже космологи не осмеливаются утверждать, будто понимают как все устроено.
Evren çok garip hatta kozmologlar bile tam olarak neler olduğunu anlayamıyorlar.
Пара случаев вождения в нетрезвом виде. Пояснила, как у нас всё устроено и назвала расценки.
- Yok, her zamanki telefonlar işte.
Ты заслуживаешь самой прекрасной девушки в жизни. Только пора понять, как в этом мире всё устроено.
Harika bir kızı hak ediyorsun ama işlerin nasıl yürüdüğünü anlamalısın.
Хорошо, Блейк, вот как все устроено.
Peki, Blake, burada işler nasıl yürür.
Мы прощупываем, как все устроено.
İşin nasıl yürüdüğünü çözdük.
Да ладно, Илай, ты же знаешь, как все устроено.
Hadi ama Eli, bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
Разговаривал со мной и другими ребятами в суде насчет того, как работал суд, как тут все устроено.
Benimle ve diğerleriyle konuşurdu. İzlediğimiz mahkemeler ve Adalet Sarayı'nın işleyişiyle ilgili falan.
Покажи этой куколке как у нас тут все устроено проведи экскурсию.
Bu kıza etrafı gezdirip bir tur attırır mısın, lütfen?
как все устроено 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё будет 53
как все закончится 42
как все будет 38
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как все идет 47
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё будет 53
как все закончится 42
как все будет 38
как всё закончится 33
как все 652
как всё 41
как все идет 47