English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как где

Как где tradutor Português

3,629 parallel translation
- Ты знаешь, во время моей второй командировки в Афганистан... -... Я и мой корректировщик провели вместе 4 дня на замерзшей горе, просто наблюдая за деревней где, как кому то показалось,
No meu segundo serviço no Afeganistão, eu e o meu vigia ficámos quatro dias numa montanha gelada, a vigiar uma aldeia onde alguém dizia que Mustafa Mohamed Falhid estava.
Где-то в половине шестого я принесла ужин - они как раз общались.
Eles estavam conversando quando trouxe o jantar pelas 5,30.
Вот где она. Как раз во время.
Ei-la mesmo a tempo.
Ну, где-то, уже день как...
Ainda só passou um dia!
Как насчет пистолета? Где ты его взял?
E onde arranjaste a arma?
Я уверена, что у тебя где-то есть отец. Так же, как у меня.
E tem um pai algures, aposto, tal como eu.
Ну, это то место, где умелый посредник, такой как я, вступает в дело.
Bem... É aí que entra um talentoso intermediário como eu entra, basta saber a quem ligar.
С тех пор, как дело дошло до секретных уборных. Говори, где она!
- Desde que existem WC secretos.
Где я буду следить за каждым твоим движением до тех пор, пока ты не получишь признание Конрада и Виктории, а взамен, ты покинешь страну как свободный человек.
Lá, observarei todos os seus passos, até obter uma confissão do Conrad e da Victoria, e a dada altura, em troca, deixará este país como homem livre.
И искать этого субъекта нам придётся на его территории, где у него преимущество, и он будет видеть, как мы приближаемся.
E para conseguirmos encontrar este suspeito, vamos ter que o fazer no seu habitat natural, onde ele tem a vantagem, e onde nos verá a chegar.
Как он понял где искать?
Bem, como é que ele sabia onde procurar?
Как ты думаешь, где он может быть?
Onde achas que ele está? Quando falamos pela última vez, ele disse estar a menos de 20 minutos daqui. Não sei.
Ты можешь утверждать, что у тебя не было выбора, кроме как убить этих женщин после допроса, где выяснилось, что они в союзе с Гавриилом.
Podes dizer que não tiveste escolha e mataste as mulheres depois de as interrogares e descobriste que estavam ligadas ao Gabriel.
Это произошло как раз во время одной из таких свиных вечеринок, где над новичками издеваются, а потом заставляют напиваться вусмерть.
Foi durante uma destas festas do porco, onde os caloiros são intimidados e forçados a beber.
Но вы же знаете, как я люблю выполнять перекрёстную проверку, как я и поступила с СМС-ками, электронной почтой и аккаунтами в соц.сетях Кристи Уайт, где буквально тысячи сообщений, и я нашла 19-летнюю Лорин-Энн Гаррисон,
Mas, como adoro cruzar informações, fiz exactamente isso com a Christy White mensagens de texto, e-mails, e redes sociais, dos quais existem literalmente milhares de mensagens, e encontrei uma Lauryn-Anne Harrison, de 19 anos.
И как ты можешь не знать где она?
Como é que não sabe onde ela está?
Через несколько часов, как его показали по новостям, где он объявил, что видел чудовище?
Horas depois de ter aparecido na TV a dizer que viu um monstro?
Это должно быть где-то здесь. Как долго мы должны искать, перед тем, как подумаем о возвращении?
Quanto tempo procuramos antes de pensarmos em voltar?
И где Кёниг? Кёниг, наверное, тоже как-то попал на самолёт.
O Koenig deve ter entrado no avião de alguma maneira.
А... что насчет.... что насчет этого : где такой парень, как этот, может достать фармацевтические наркотики?
Mas, quanto a isso, onde é que um indivíduo como ele consegue deitar a mão a narcóticos de qualidade farmacêutica?
Я собирался сбежать, но, ну знаешь, придумать, как улизнуть от ФБР, избавиться от браслета, найти место, которое не отследить, где можно залечь... На это нужно время.
Ia fugir, mas, sabe... encontrar uma maneira de fugir ao FBI, livrar-me da pulseira, encontrar um lugar indetectável para passar despercebido... requer tempo.
Как ты думаешь, откуда я знаю, где он?
Como achas que sei onde está?
У меня тоже есть аптечка, как эта. Она где-то в коробках...
Também tenho um estojo de primeiros - socorros.
Где хочу, там и курю! - Это же как хлеб! Вбирает в себя все запахи!
Isto é como o pão, absorve os odores!
Вы не знаете, где он сейчас, как мы бы могли с ним связаться?
Sabe onde ele está agora ou como podemos entrar em contacto com ele?
Если это как-то изменится, если в месте где машина попросит нас совершить убийство...
Se isso mudou de alguma maneira, se estamos numa situação, onde a Máquina nos pede para matar...
Должно быть, убийца точно знал, где и как образом нанести смертельный удар.
Parecia saber exatamente onde e como dar o golpe fatal. Parece trabalho de um médico.
Физически я всегда тянул где-то на восьмёрку, но... как отец, я... я был нулём.
Fisicamente, eu sempre estive com um oito, mas, como um pai, eu...
Слушай, это крио-как-то-там-место есть в Вене, Вирджиния, всего лишь в квартале от того места, где она садилась на автобус.
Há um local de crio... qualquer coisa, em Vienna, Virgínia, a um quarteirão da paragem de autocarro.
Что очень кстати, так как время твое на исходе. Разве только ты нам скажешь, где найти твоего босса.
O que é bastante apropriado já que estás a ficar sem tempo, a menos que nos digas onde encontrar o teu chefe.
Хорошо, я не знаю где он, но я знаю как с ним связаться.
Não sei onde ele está, mas sei como encontrá-lo.
Нам нужно, чтобы вы отправили своих людей туда как можно скорее, прошу. - Где Молли?
- Alguma notícia da Molly?
И где лучше всего начать очищать Салем Как не в его самом мерзком прибежище порока?
E que melhor lugar para começar a limpeza de Salem do que o seu antro mais vil?
Я знаю, где он, и это как раз - проблема.
Sei onde ele está e esse é o problema.
Он отправляет их к коре головного мозга, где они закрепляются или утихают, в зависимости от того, как часто ими пользуются.
Envia-as para o córtex, onde fortalecem ou enfraquecem, dependendo da frequência com que as visitamos.
Разве Уинтер не будет волноваться, где мы? Поэтому нам надо сделать это как можно скорее, пока я в чувства не пришел. Конечно будет.
O Winter não vai perguntar-se onde estamos?
Где-то как минимум... восемь.
Acho que pelo menos... oito.
Она была как в тюрьме, и не важно где она ночевала.
Era uma prisioneira, não importa onde dormisse.
Люди часами сидят около деревянного ящика и слушают, как кто-то где-то о чем-то бубнит.
Desperdiçam horas amontoados à volta de uma caixa, a ouvir alguém a balbuciar despropósitos de um outro sítio.
Это как утонуть в комнате, где нет воды.
Seria como afogar-se numa sala sem água.
Ну, так как она не была использована в атаке, повлекшей смерть, ее отправили в очередь, где она ждет обработки до сих пор.
Como ela não foi envolvida em nenhum ataque fatal, ficou pendente, a aguardar análise até agora.
Как только я получу деньги и окажусь в безопасности, позвоню тебе и скажу, где твоя дочь.
Depois da entrega e quando me sentir seguro, vai receber um telefonema e, dir-lhe-ei onde é que a sua filha está.
У неё, как у гражданки, есть право выбирать, как и где она хочет жить.
É o direito dela, como cidadã, escolher como e onde ela quer viver.
Не обижайся, друг, но как ты собираешься продолжить с того места, где я его потерял?
Sem ofensa, meu, mas como é que vais continuar onde eu parei?
Государство не доказало как Синди умерла, где и когда.
A procuradoria não provou como morreu a Cindy, onde ou quando.
Это ты растрезвонил на весь Фейсбук, что мы собираемся в Австралию, как раз туда, где он живёт.
Espera. Escreveste no Facebook que íamos a Austrália, onde ele mora.
Они проверили хижину, где, как ты думаешь, жил похититель. Там были признаки борьбы.
Verificaram o chalé onde se pensa que o seu raptor viveu, e foram detectados sinais de luta.
Вы зарабатываете столько-то – и к вам будут относиться, как к обычному человеку, но с электронным браслетом на ноге. Где грань?
Tu ganhas mais de x dólares por ano, agora tu podes ser tratado por nós como uma pessoa normal, a qual básicamente tem uma pulseira electrónica atada ao tornozelo.
Он сказал : Мемфисом может быть любое место, где ты сейчас находишься, это песня о том, как ты здесь оказался.
E ele respondeu, " Memphis é uma referência obrigatória para o que quer que tu sejas neste momento.
Проверьте - и вы увидите, как я вхожу с Эриком где-то в семь вечера и не выхожу до утра.
Confiram e vejam-me entrar com o Erich às 19h e não sair até de manhã.
То, на что вы смотрите модель нашего района, где мы живём уже как четыре месяца, с тех пор как появилась стена.
O que estão a ver é um modelo do gueto... no qual vivemos nos últimos 4 meses, desde que as paredes caíram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]