English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как долго

Как долго tradutor Português

4,470 parallel translation
Как долго вы работаете здесь, мистер...?
Há quanto tempo trabalha aqui, Sr...?
Как долго она работала в управлении?
- Há quanto tempo estava no CT?
Как долго вы держали место в деревне?
- Há quanto tempo tendes casa na aldeia?
Как долго ты ждала, что это проявится?
Há quanto tempo estavas à espera que ela se revelasse?
Не знаю, как долго еще мы продержимся.
Não sei por quanto mais tempo nos vamos aguentar.
Так... как долго это между вами?
Então, quanto tempo estiveram vocês juntos?
- Как долго Фитц был в коме?
Quanto tempo esteve ele em coma?
- И как долго вы двое не виделись?
Há quanto tempo é que não estão juntas?
Как долго вам осталось до готовности?
Quanto tempo vai levar para as serras ficarem prontas?
Как долго длились сеансы психотерапии Энди? Три года.
Há quanto tempo o Andy faz terapia?
Как долго я этого ждала.
Há muito tempo que espero por este momento.
Вы, двое, даже не представляете, как долго я ждала этого момента.
Vocês não fazem ideia há quanto tempo espero por isto.
Не важно, как долго он пялится, Кэм не может найти Уолли.
Por mais que olhe, o Cam não consegue encontrar o Wally.
Кто-то за мной следил. Фотографировал меня не понятно, как долго.
Alguém tem-me seguido, e tirado fotografias sabe-se lá, durante quanto tempo.
И как долго вы будете так стоять?
Quanto tempo pretendes ficar nessa posição?
- Не могу не спросить, как долго это будет продолжаться
Quanto tempo será que vai durar?
Как долго ваша работа?
Quanto tempo trabalhaste aqui?
Как долго вы сидели за этим столом практиковать как быть сука и быть чертовски груб с людьми?
Há quanto tempo estás sentada nessa secretária a praticares para ser uma cabra e ser mal-educada para as pessoas?
Ну, думаю, что мне удастся воссоздать такую же среду и сказать, как долго он находился в шахте.
Posso recriar as mesmas condições para sabermos quanto tempo ficou no poço.
Как долго это у вас?
Há quanto tempo se passa isto?
Не знаю, как долго ещё смогу держаться.
Não sei quanto mais tempo consigo aguentar.
- Клод здесь не безопасно для тебя, здесь, в замке я сделал все что мог я не знаю как долго я смогу удержать вас от вреда.
Não é seguro continuares no Castelo. Fiz tudo o que podia. Não sei por quanto mais tempo te conseguirei proteger.
- Как долго ты оставалась с ним?
- Quanto tempo ficaste com ele?
Как долго меня не будет?
Quanto tempo estarei ausente?
Пойти и посмотреть, как долго это продолжается.
Vai e vê quanto tempo isto ainda pode demorar.
- Как долго они будут здесь? - Я не знаю.
- Quanto tempo vão eles ficar aqui?
И как долго это у вас?
E há quanto tempo é que se sente assim?
Как долго ты укладывал волосы, Кесада? Давай.
Há quanto tempo pintas o cabelo, Quesada?
Как долго планируете пробыть у нас, мистер Коллинз?
Quanto tempo ficará connosco, Sr. Collins?
Страшно подумать, как долго я ждал этого.
Não imaginam como estava ansioso por isto.
Как долго идут письма из Ирландии?
Quanto tempo demoram a chegar as cartas da Irlanda?
В смысле, как долго они об этом знают?
Há quanto tempo é que eles sabem disto?
Посмотрим, как долго протянешь против 50 тысяч вольт.
Deixa ver como lutas com 50 mil volts de eletricidade.
- Как долго вы с ним вместе?
- Há quanto tempo estão juntos?
Не знаю, как долго я там пробуду, но пока я там буду, мы могли бы...
Não sei quanto tempo vou lá estar, mas enquanto estiver podíamos...
Как долго вы здесь пробудете?
Quanto tempo vai ficar?
И как долго он будет жить?
Então, quanto tempo ele vai ficar?
Как долго это займет?
Quanto tempo vão demorar?
Серьезно... как долго у человека существа обитают на земле?
A sério... Há quanto tempo é que os seres humanos andam pela terra?
Как долго мы были электричество?
Há quanto tempo é que temos eletricidade?
Но я также знаю, что огорчение долго не продлится, потому что вскоре ты увидишь, как ошибалась.
Mas sei que essa tristeza não vai durar porque em breve vão ver... que estão erradas.
Не кричите, и если он войдет через дверь, Вы сможете жить достаточно долго, чтобы видеть как он умирает.
Não griteis, e, se ele entrar por aquela porta, podeis viver o suficiente para o ver morrer.
Говорю вам, мы искали так долго как могли.
Estou a dizer-vos, procurámos tanto quanto nos atrevemos.
Я останусь с тобой и буду держать твою руку так долго, как только смогу.
Vou ficar contigo e segurar na tua mão o tempo que puder.
Как долго?
- Foi de repente?
Ты так долго выживал без этого, и мысль о том, что это случилось, пугает тебя, но не так сильно, как тот факт, что она сейчас там, погребена под многотонным ураганом.
Sobreviveste tanto tempo sem ela, que o facto de a poderes ter encontrado te aterroriza, mas não tanto como o facto de ela estar ali em baixo, enterrada em várias toneladas de furacões.
Я знаю, я не жил так долго и богато в жизни, как ты, но я знаю, что есть еще что-то чем парад стюардесс марширующих под Лунную сонату.
Sei que não vivi uma vida tão longa e rica como a tua, mas sei que não se resume a uma parada de hospedeiras a marchar aos doces tons da Sonata ao Luar.
- Как же долго мы ждали этих слов.
Era isso mesmo que queríamos ouvir.
Как иначе они могут скрывать это так долго?
Como conseguiriam escondê-lo tanto tempo?
Но я очень долго искала такого человека, как ты.
Mas há muito tempo que procuro uma pessoa como tu.
Это все, о чем я прошу. Тебя здесь довольно долго не было, и... Я как-то справилась.
Você esteve muito tempo fora e... eu consegui desenvencilhar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]