Как еда tradutor Português
158 parallel translation
Как еда?
Como é que está?
Может, я как еда на вынос :
Talvez eu não seja mais do que "comida para fora".
Как еда?
- Como está tudo? - Está óptimo.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
E eu nunca entendi quanta felicidade vocês humanoides sentem em coisas como comer, beber, ficar a noite toda a jogar tongo.
Как еда?
Óptima.
Вкусы, текстуры... ощущать, как еда проходит по пищеводу Седьмой. Это... изысканно!
Os sabores, as texturas, sentir como desliza pelo esófago de Seven.
- Как еда?
- Que tal está a comida?
Что еда собранная нашим способом не такая хорошая, как еда собранная твоим способом?
A comida que recolhemos à nossa maneira não é tão boa como a recolhemos à tua maneira?
Грусть упала на нас всех, как еда из холодильника.
A tristeza cai sobre todos nós como a comida dum frigorifico tombado.
Да, моя книга о еде и семьях и о том, как еда объединяет семьи. когда они готовят еду.
Sim, o meu livro é sobre comida e família e como a comida une a família enquanto cozinham.
Не знаю как музыка, но еда там чудо.
Não sei como é a banda, mas a comida é boa.
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
Tenho alguma comida e o vagão é confortável.
До того, как мы встретились с МакКенной, у нас закончилась еда, и мы остановились на небольшом ранчо.
Quando íamos ao encontro do Mackenna, que nos tinha mandado chamar, ficámos sem comida e parámos num pequeno rancho.
Собака была неплоха, немного жирновата, но удивительно, как всякая еда становится вкусной, особенно, когда умираешь с голоду.
A carne de cão não é má, Gordurosa, admito, mas ficariam surpreendidos com a delicadeza do sabor, especialmente quando se está morto de fome,
Еда все равно халявная. Я не капризничаю, я просто не знаю, как это есть.
Não sou exigente, mas não sei como vou comer isto.
- Как там еда для черепах?
- E a comida das tartarugas?
Я принесу воды. А как вам еда?
Querem água, eu dou-lhes água, não há problema.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
A única moeda viável é a comida, dada como recompensa pelo trabalho ou retirada como punição.
Как кошачья еда.
- Parece comida de gato.
А как же еда, припасы?
Há um assassino à solta, e eu o encontrarei.
Еда и вождение одновременно, это как кататься на лыжах и думать о налогах.
Conduzir e comer, é como esquiar e preencher o IRS ao mesmo tempo.
Наверное, есть место, где они тусуются там вкусная еда, и такие парни, как я, подают выпивку.
Provavelmente, existe um lugar onde todos convivem, onde a comida é muito boa e onde tipos como eu servem bebidas.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
Por que não dizemos apenas : "Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras :
Дамы и господа! Если для вас живопись и искусство приятны. как вкусная еда - вы свиньи.
Se você poesia e pintura são como ter uma boa refeição, você é porcos.
Твоя еда, как обычно, ужасна.
A comida que cozinhas sabe mal, como sempre.
- Как тебе еда?
Que tal a comida?
И как по волшебству появлялась еда.
E a comida aparecia num passe de mágica.
Как она прятала еду где-то в доме, и морила его голодом, чтобы голод напомнил ему, где лежит еда.
Obrigado por me receber. Chegou ao ponto de o fazer esconder comida pela casa e depois não o alimentar para ver se ele se lembrava.
Как по мне еда в кафетерии немного мерзкая, так что я съела яблоко.
A comida da cafetaria pareceu-me mazinha, então comi uma maçã.
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Sabe, sempre me perguntei, talvez servem comida indiana no avião?
Ешьте все, что и как захотите. Впрочем, еда стандартная.
Estejam à vontade para comer o que houver, a qualquer hora.
У тебя будет еда, вода и все удобства, как дома.
Tens comida, água, todas as comodidades de casa.
Ну, как тебе еда, мам?
Gostaste da refeição, mãe?
Как у тебя могла закончится еда?
Como podes ficar sem comida?
Воздух здесь такой же вонючий как местная еда.
Estarei na taberna. De qualquer maneira o ar aqui cheira mal, tal como a comida.
Как протухшая еда. Как труп, который бросили на городской свалке под палящим солнцем.
A comida estragada, a cadáver deixado no lixo em pleno Verão.
Скользкая еда мне не нравится так, как остальным.
Não gosto tanto de comida viscosa como certas pessoas.
Вот только еда была не такой хорошей, как я ожидала.
Somente a gastronomia não se revelou tão boa, como eu esperava.
Японская еда такая же как и в армии.
A comida japonesa é como a da tropa...
Неужели такой как ты нравится местная еда?
Cha Young-goon
Идеальная еда для вождения, как и сэндвич с рубленой свининой.
A comida perfeita para comer a conduzir a seguir às sandes de carne de porco.
И это в климате, как у нас, было очень сложным, потому что вам нужны холодильники для того, чтобы еда не портилась.
E isso num clima como o nosso é muito difícil porque você precisa do frigorífico para a comida não estragar.
Вкусная еда — как бы материальное воплощение музыки и цвета.
A boa comida é como música que podemos saborear, uma cor que podemos cheirar.
- А как сюда еда попала?
- Quem vos põe de comer na mesa?
- Пэнни как тебе тайская еда?
- Comida tailandes está bem para ti Penny?
Хорошо бы в твоем мире была еда, потому как я зверски хочу жрать.
Com sorte, há comida no teu mundo, porque estou esfomeado.
Вся еда теперь на вкус как блевота...
Agora toda a comida sabe a vomitado.
Как твоя еда?
Como está a tua comida?
Как еда?
Como está tudo?
Вся еда по-прежнему будет на вкус как лимонный пирог, он будет терять сознание и останется таким же простофилей.
Vai continuar tudo a saber-lhe a tarte de limão merengada, a desmaiar e a ser um ingénuo.
А как же еда.
Mas... comida.
еда готова 40
еда в холодильнике 18
как её имя 43
как ее имя 31
как ее зовут 568
как её зовут 437
как его зовут 1460
как ее 65
как её 47
как его имя 160
еда в холодильнике 18
как её имя 43
как ее имя 31
как ее зовут 568
как её зовут 437
как его зовут 1460
как ее 65
как её 47
как его имя 160
как её отец 16
как ее отец 16
как ее звали 142
как её звали 129
как есть 677
как её там 38
как ее там 24
как ее убили 32
как её убили 18
как её найти 18
как ее отец 16
как ее звали 142
как её звали 129
как есть 677
как её там 38
как ее там 24
как ее убили 32
как её убили 18
как её найти 18
как его звать 17
как ее мать 19
как его фамилия 34
как его там 109
как его 277
как если бы 26
как его остановить 52
как его убили 93
как ей повезло 28
как его найти 91
как ее мать 19
как его фамилия 34
как его там 109
как его 277
как если бы 26
как его остановить 52
как его убили 93
как ей повезло 28
как его найти 91