English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Как раз то

Как раз то tradutor Português

2,048 parallel translation
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
Pensei que as pessoas viessem aqui para deixar de falar com cadeiras.
возможно, он не очень хороший человек, но, небольшая изворотливость, это как раз то, что ты ищешь в хорошем юристе.
Ele pode não ser boa pessoa, mas um pouco de desonestidade é o tipo de coisa que se procura num bom advogado
Это как раз то, что задерживает вашу сделку.
- Desculpe, daí a morosidade.
И это как раз то, что ты делаешь.
E é exatamente isso que estás a fazer.
Это как раз то, что я сказал, - "собака"!
- Foi o que eu disse, um cão!
Это как раз то, о чем я говорю.
Estava precisamente a falar isso.
Их совокупность будет равна как раз той сумме, которая исчезла со счетов Stable shelter.
Porque a soma vai ser a mesma quantia roubada à Stable Shelters.
Я имею ввиду, что это как раз то, о чем я говорила.
Era exactamente disso que eu estava a falar.
Как раз то, что ты любишь.
Mas tu adoras as coisas básicas.
Это как раз то, что им нужно.
Destes-lhe aquilo de que precisam.
Это как раз то, что мне нужно.
É mesmo o que eu preciso.
Это как раз то, что мне нужно.
É mesmo disto que estou à procura.
Это как раз то, чего бы она хотела.
Isto é exactamente o que ela ia querer.
Бассейн как раз то, что надо.
Uma piscina seria algo fantástico.
Но если вам хватит смелости, у меня есть как раз то, что надо.
Caso se sinta corajoso, tenho o artigo indicado.
Я увидела, как вам весело и, понимаете, я чувствую себя немного отрешенной последнее время. и я подумала "Бри, незамысловатый разговор." "как раз то, что нужно"
Ouvi-vos aqui divertidas e, bem, tenho-me sentido um pouco desligada ultimamente e pensei "Bree, um pouco de contacto humano, é mesmo o que precisas".
Но всё равно, думаю, это как раз то, чего бы я хотел.
Só que agora, acho que quero mesmo fazer isto.
Боже, это как раз то, что мне нужно.
Deus, é disto que eu preciso.
Ага, если хочешь чего припрятать или утаить, то Ричард Фелиз как раз тот кто нужен.
- Sim, sim. Se queres ter algo escondido, ou fora de circulação, o Richard Feliz é o teu homem.
Страстная и нищая как раз то, что мне нравится.
Sensual e falida, tal como gosto.
Каждый раз, как только мы примиряемся с этим, кто-то приходит и говорит что-то ужасное, что-то о ее смерти, о ее жизни.
Sempre que começamos a interiorizá-lo, tem de aparecer alguém e dizer algo cruel sobre a morte dela. Ou a vida.
Как дела? Я вообще-то как раз собирался уходить, так что приятного вечера вам.
Ouve, estava a sair, por isso... tenham... uma boa noite.
Это моя вина. Я не хотела, чтобы кто-то знал, что она одна Роудс, и использовал ее ради денег, что как раз делает Макс.
Não queria que ninguém soubesse que ela era uma Rhodes e a usasse pelo dinheiro dela, que é exatamente o que o Max está a fazer.
Нет, всё что ты делаешь, это вытаскиваешь свое прошлое, свою боль на напоказ, а если помнишь, то как раз это тебя и подводит.
Não, o que fez, foi trazer o passado e a sua dor para a mesa e se lembrar-se, é o que a atrapalha.
Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо. .. но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга.
Eu sei que as coisas não resultaram da primeira vez e sei que isto não faz sentido nenhum, mas não consigo ignorar este sentimento de que pertencemos um ao outro.
Мне нравится заниматься греблей, и каждый раз, как я выхожу в море, то вижу одного морского льва.
Adoro fazer surf. E sempre que ia para o mar, aparecia uma morsa.
¬ ы знаете, как обходитьс € с удачей, а €... ћне вообще в первый раз в жизни пришлось что-то по-насто € щему потер € ть, и, чтобы пон € ть это, мне пришлось заплатить всего дес € ть штук.
Sabem como lidar com isso, mas pela primeira vez na minha vida eu tive alguma coisa para perder e isso me custou 10 mil euros.
Каждый раз, как вы появляетесь, что-то ломается.
Sempre que você vai para a P.E., destroi alguma coisa.
Как-то раз, я надела костюм французской горничной и Орсон сделал вид, что там были пятна, и почему все смотрят на меня?
Uma vez vesti um fato de criada francesa e o Orson fingiu ser uma mancha teimosa... Por que estão todas a olhar para mim?
Десять минут. Как раз за то время, когда наши воришки покинули бар.
10 minutos, foi o tempo dos suspeitos deixarem o bar.
Как то раз была большая облава... на уличную банду, варщиков метамфетамина.
Uma vez, houve uma grande operação. Um gang de metanfetamina.
Это как раз то, что нам нужно -
Era mesmo o que faltava...
Я как-то раз сыграла сет на стадионе Ролан Гаррос - - Открытый чемпионат Франции.
Joguei um set no Estádio de Roland Garros.
Как в тот раз в детсом саду, когда ты настаивала, чтобы я отвела тебя домой с той ночевки, потому что все девочки спали со включенным светом.
Tal como era criança e pediste para eu buscar-te na festa do pijama, porque as meninas queriam dormir de luz ligada.
Каждый раз, как я проезжаю мимо самой большой в мире исповеди, я пытаюсь отчистить совесть, но я не могу просто забыть то ужасное, что я сделал вашей семье.
Sempre que passo pelo maior confessionário do mundo, tento aliviar a consciência, mas não me consigo livrar da coisa terrível que fiz à vossa família.
Я как-то раз инсценировал свою смерть.
Eu fingi a minha morte uma vez.
Если мы выйдем сейчас, то как раз успеем на встречу.
Se sairmos agora, chegamos a tempo à reunião.
Я раз видела, как метеорологи использовали это, но на месте груза у них был зонд. То есть это можно было использовать для изучения торнадо.
Isto podia ser usado para pesquisas de tornados?
Ну, где-то месяц назад Я как раз сочинял тот мадригал на Хэллоуин.
Foi há cerca de um mês, quando escrevia o musical de Halloween.
Как-то раз человека пригласили посетить Ад и Рай.
Uma vez um homem foi convidado para ir ao Céu e ao inferno.
Как ты уже много раз до этого говорил мне, Эл, то, что я помню, не поможет получить ордер. Да уж, только не от Гилроя.
Como me disseste muitas vezes anteriormente, Al, a minha memória não nos arranja um mandato.
И вот, как-то раз днём, она идёт к нему домой узнать размер рубашки для сюрприза к Рождеству, а её саму ждёт сюрприз.
Como, "planear uma casa para as férias" difícil. Portanto, quando ela vai para o seu sítio um dia de almoço a fim de arranjar um tamanho para a sua camisola para uma surpresa natalícia, ela encontra a sua própria surpresa.
Мне уже это как-то разонравилось раз теперь не к кому возвращаться.
Alica, sabes, nem quero mais, se não tenho ninguém para quem voltar.
Ну, как раз настоло время сделать что-то самому.
- Já era hora de fazeres algo por conta própria.
Потому что он-то как раз является частью плана.
Isso é porque ele faz parte do plano.
Это похоже как-раз на то, что мне нужно.
Isso parece ser exatamente o que preciso. - Sim?
Как раз, когда у вас что-то начало получаться.. Так печально!
Logo agora que as coisas estavam a funcionar entre vocês os dois.
Они иногда возвращаются и шарахаются везде, как живые. В первый раз появился какой-то пацан, который утонул в озере.
Depois houve a tempestade e eu já conseguia comunicar com os espíritos.
Вообще-то, я как раз направляюсь на встречу с ним.
Vou precisamente encontrar-me com ele agora mesmo.
Мои ребята как раз прочесывают этот район, но мне не верится, что кто-то смог бы выжить.
Os meus homens estão a pesquisar a zona, mas... não acredito que algo sobreviveu.
Как раз-таки одно и то же.
É exactamente a mesma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]