Как раз собирался tradutor Português
388 parallel translation
- Я как раз собирался...
- Eu ia precisamente...
Он как раз собирался их расплавить, у него в руке ещё были щипцы.
Ele estava a modificar as jóias. Tinha uma nas mãos.
Извините, мадам, я как раз собирался зайти в кабинет... - Черт!
- Vou ao Agostini, é do meu interesse.
Я как раз собирался снимать показания.
Ia fazer algumas leituras. Alguma coisa?
Я как раз собирался спросить.
Estava a preparar-me para indagar.
Я как раз собирался с тобой поговорить.
Quero falar contigo.
Я как раз собирался звонить его жене.
la avisar a mulher dele.
Я тут как раз собирался встретиться с твоим боссом.
Ia mesmo falar com o teu patrão.
- Эрик как раз собирался уходить.
- O Eric estava de saída.
Я как раз собирался перейти к мороженому.
Íamos passar agora aos gelados.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Estava para dizer que a despeito da satisfação em prosseguir com meu trabalho em circunstâncias tão agradáveis, o ápice do meu prazer se dá naqueles breves momentos em que nos encontramos. Sentiria perdê-los.
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Escuta, Jabba, vinha mesmo a caminho para te pagar, Fui desviado.
Я как раз собирался их пропустить.
Ia autorizá-los.
Да, R2, я как раз собирался говорить об этом.
R2, já estava a chegar a essa parte.
Я как раз собирался готовить лук.
Eu ia cozinhar cebolas.
Я как раз собирался за ней.
Eu estava saindo para comprar uma.
Сегодня я как раз собирался там проверить машину и кое-что заменить.
Queria mudar as velas hoje. Pensei em fazê-lo lá.
Как раз собирался вам позвонить
Estava mesmo para lhe telefonar.
Нет, нет, я как раз собирался..
Não... não... eu estava a caminho.
И почему бы тебе не присесть? Я как раз собирался её поднять. "
"Por que não se senta que eu trato do resto?"
Я как раз собирался это сказать.
Eu é que ia a dizer isso.
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Olá, Catherine, estava de saída...
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Ia dizer ao Sr. Vizzini que, com esta nova suspensão dianteira, não será preciso uma espécie de estabilizador?
Я как раз собирался с вами поговорить.
Vinha falar consigo.
- Я как раз собирался.
- Eu estava a chegar lá.
Как раз собирался- -
Eu estava a...
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Eu estava prestes a romper com ela, quando ela me contou.
Я как раз собирался уходить.
Estava de saída.
Ах, да, я как раз собирался...
Claro... era isso que ia perguntar...
Да, я как раз собирался идти.
Yeah. Já estava a ir para lá.
- Я как раз собирался позвать тебя.
- Eu ia mesmo mandar chamá-la.
Я как раз собирался это сделать.
Estava a pensar nisso.
Я как раз собирался... сварить черепаховый суп.
Estava a preparar uma sopa de mexilhões.
- О, я как раз собирался это сказать.
- É o que eu ia dizer.
Собственно, я как раз собирался попросить тебя заняться чем-нибудь.
De facto, vou ter que te pedir para ires andando.
Пора заводить второго, и я как раз собирался об этом поговорить.
Já era altura de termos outro, ia falar disso um dia destes.
- Как раз собирался с ним связаться.
Ia agora mesmo contactá-lo.
Я как раз собирался это сделать.
Ia fazer isso agora mesmo.
Нет, я как раз собирался поссать.
Estou prestes a mijar.
- Я как раз собирался?
Era o que ia fazer, senhor.
Как раз собирался этим заняться.
Eu cuidarei disso.
Я как раз и собирался сегодня вечером.
Só por esta noite.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им. Но, раз уж вы такой же сумасшедший, как и мангуст...
Devo dizer-lhe que, quando vim ter consigo, não fazia ideia de que tinha de comer o barco além de o alugar, mas como o senhor é completamente doido, despeço-me aqui.
Как раз тогда Боуффер собирался высадить буки в километрах 12 от своего дома.
"que se via uma floresta nascer totalmente sozinha."
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Isso é o que eu quero fazer.
Так вот, о моем тазе... Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку. В те времена она называлась "ходячая птица".
A propósito da miha tina, usei-a nessa manhã para lavar o peru... que naquele tempo era conhecido... como "a ave que anda".
Знаешь, 100 раз я собирался позвонить тебе и попросить выйти за меня замуж как в старые времена.
É como se resolvesse chamá-la mil vezes por dia para pedir-lhe a mão à maneira antiga.
Где Мелани? Я как раз собирался тебе сказать.
Onde está a Melanie?
С капитаном Картер ничего страшного, я как раз к ней собирался.
A Comandante Carter vai ficar bem. Eu ia agora ver como é que ela está.
Я как раз собирался закрыться...
Ia agora fechar.
Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Lembras-te daquele dia que eu ía falar com aquela rapariga gira... e tu começaste a contar histórias de merda?
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собирался 104
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
собирался 104
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как рыбы 17
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как рыбы 17