Как раз то tradutor Turco
2,633 parallel translation
Вы как раз то, что нам нужно, чтобы перетянуть судью Кеннеди на нашу сторону.
Siz tam olarak Yargıç Kennedy'i kendi tarafımıza çekmek için ihtiyacımız olansınız.
Дариус, это как раз то, о чем мы хотели поговорить.
Darius, biz de seninle bu konuyu konuşmak istiyorduk.
Как раз то, что нужно, заодно слегка отвлечешься.
Bu doktor tavsiyesidir ve biraz da oyalanma.
Гейский подтекст это как раз то, что притягивает и создаёт напряжение, которые и делают эти фильмы настолько крутыми.
Gayliğin vermiş olduğu kimya ve tutku bu filmi bu kadar muhteşem yapıyor.
Это как раз то, что нужно сделать.
Olgun kişilerin yaptığı gibi.
Это как раз то, что я ожидала увидеть по ту сторону двери.
Kapının diğer tarafında olacağını düşündüğüm manzara tam da buydu.
Как раз то время Чтобы сказать, что уже пора!
Zamanın geldiğini söylemek için Asıl zaman bu
Это как раз то, о чём мы с тобой говорили.
İşte bahsettiğimiz şey bu.
Просто услышать это от Большого Джима было как раз то, что нужно, чтобы восстановить их отношения.
Bunu Big Jim'in ağzından durmak ilişkilerini yeniden kurmak için bir fırsat verdi.
А это как раз то, что нужно организму.
Ve vücudunun ihtiyaç duyduğu kısım tam da budur.
Нет, я понимаю... Она иногда бывает сухой, и, наверное, прямота - как раз то, что нужно.
Hayır, anlıyorum bunu ama bazen kontaklığı tutabiliyor, ve samimi olmanın tam zamanıydı diye düşünüyorum.
Это как раз то, что нам нужно.
Bizim ihtiyacımız olan şeyde tam buydu.
Невероятно! Это было как раз то, что я искал для Харконненов, для плохих парней.
Harkonnenler, kötü adamlar için aradığım buydu.
Как раз то, что мне сейчас нужно.
Tam ihtiyacım olan.
А вот её конкурент — как раз то, что нужно.
Ayarlamak isteyeceğin asıl kişi onun rakibi...
Ну, как раз то, что тебе надо.
Sana uygun görünmüştü.
Это как раз то, что я имею в виду.
Benim de dediğim o.
Если вы меня наймете, это как раз то, что я ищу.
Aslında tam da böyle bir iş arıyordum.
Как раз то, что мне надо.
İhtiyacım olan da bu.
А кто может сказать, что эти новые жертвы просто не перешли в чье-то тело таким же образом, как он считает, они это сделали в первый раз?
Bu yeni kurbanlara kendi inandığı şekilde ilk seferindeki gibi başka bir bedene geçmemelerini mi söylüyor?
Самое близкое, что у меня было к этому, это парень, как-то раз положивший руку мне на юбку в эфиопском ресторане.
Bir adamla en yakın olduğum an Etiyopya restoranında elini eteğimin altına koymasıydı.
Если вы потратите 7 минут на еду и питьё, 23 минуты на душ и сборы, то мы успеем в хранилище вещдоков как раз к открытию.
Yedi dakikada yiyip içersen, yirmi üç dakikada duş alıp giyinirsen hukuk müşavirliğinin açıldığı vakitte orada oluruz.
По-моему, это первый раз, когда я слышу, как вы говорите что-то отдаленно скромное.
Sanırım ilk defa alçak gönüllülükle uzaktan akraba olan bir laf ettin.
¬ идимо, он каким-то образом оказал на нее впечатление, потому что как раз в то врем € она начала воровать.
Bir şekilde aklını çelmiş olmalı. Çünkü zimmete geçirmeye o zaman başladı.
Кэтрин расследует убийство, случившееся как раз в то время, когда ты отключился.
Catherine'in soruşturduğu bir cinayet davası tam da senin kendinden geçtiğin zamanlarda gerçekleşmiş.
Я думаю, так удобно, что ты всегда "намереваешься" сделать что-то хорошее как раз перед тем, как обвинить меня в чем-то.
Sen iyi bir şeyler yapmak üzereyken benim her seferinde suçlanacak bir şeyler yapmam ne büyük tesadüf.
Раз в неделю, раз в две недели, как-то так
Haftada bir, on beş günde bir.
Как-то раз, я поймала его за кражей моего крема.
Bir keresinde onu benim nemlendiricimi çalarken yakaladım.
Как-то раз Мамаджи сказал отцу, что из всех бассейнов мира самый красивый - общественный бассейн в Париже.
Bir gün Mamaji babama dünyadaki en güzel havuzun Paris'te olduğunu söylemiş.
Знаешь, похоже каждый раз, как я что-то говорю, несколько...
Hey, biliyor musun, ne zaman birsey soylesem, sanki : birazcik...
Как-то раз дошел до Лягушачьего луга.
Frogmorton'a kadar bile gittim.
Каждый раз, как ты хочешь снять "что-то новое", например Не тот человек или Головокружение, кто-то теряет деньги.
Ne zaman "Lekeli Adam" veya "Ölüm Korkusu" gibi değişik bir şey çekmek istesen birileri para kaybetti.
Как-то раз мне принесли герцогиню. Довольно жирную.
Amma şişkoydu.
Да, но это должно быть что то как раз для ЕЁ. ТЫ как раз для нее, лопух.
Sen ona göresin, pislik.
Бляха, вот ехал я как-то раз из Далласа.
Bir keresinde Dallas'tan gelmiştim.
Раз Зевс бессмертен, то может таить зло как угодно долго.
Zeus'un ölümsüz olduğunu düşünürsek... kininin ne kadar süreyle besleneceğinin de bir sınırı olmadığı anlaşılır.
- Да, уже... И я как раз говорил, что я не хочу как-то вмешиваться в негативном смысле в отношения, которые...
Evet tanıştık ve az önce ben de diyordum ki ilişkinize negatif anlamda müdahale etmek istemem.
Как-то раз я ей даже сказала, что больше не хочу с ней видеться.
Seni artık görmek istemiyorum dedim. Ve?
Когда он наконец приходил, и я открывала дверь, он не входил немедленно, как не входит кот, когда его впускаешь, будто раз уж дверь открыли, то у него теперь бездна времени.
Nihayet çıkagelip de kapıyı açtığım zaman, hemen girmezdi içeri, tıpkı bir kedinin içeri girmesine müsaade ettiğinizde yaptığı gibi. Sanki kapı bir kere açıldı mı, sonsuza kadar açık kalacakmış gibi.
Как-то раз в Гонконге мне пришлось неделю жить на дереве.
Bir keresinde Hong Kong'da, ağacın üzerinde bir hafta yaşamak zorunda kalmıştım.
Как-то раз она получила главную роль в спектакле про хиппи.
Eski dönemlerdeki hipileri anlatan bir tiyatro oyununda baş rol aldı
- Его задержали. Я решил, если на этом поезде доеду до Карстерса, то как раз успею догнать поезд Манчестер
Düşündüm ki, eğer Carstairs'e kadar sizin treninize binersem Manchester-Edinburgh'i kalkışında yakalamak için tam zamanında olurum.
Хотя бы раз в жизни, перед тем, как она закончится, я хочу знать, каково это — служить с гордостью, сражаться за кого-то, в кого веришь.
Sona ermeden önce, hayatımda bir sefer gururla hizmet etmenin nasıl bir şey olduğunu görmek istedim inandığım biri için savaşmanın.
Всякий раз, как кто-то из знати ищет меня, это оборачивается бедой.
Ne zaman soylu biri adımı sorsa, sorun çıkıyor.
Он мне подмигнул как-то раз.
Bana göz kırpmışlığı var.
Я как-то сразу не поняла в чём дело, но сосчитав и сложив всё вместе, В том году, да и в остальное время,.. Где-то девять раз из десяти он не кончал.
İlk başta bu durumu önemsemedik ama o yıl ve sonraki yılda,... neredeyse hiç boşalmadı.
И... Как-то раз он кончил. Но вынув,
Bir gün yine boşaldığında,... prezervatifinin olmadığı gördüm.
Ну... да, это просто невероятно, и как-то раз, когда мне было около 30-ти,
Yani, inanılmazdı. Sonra bir gün yaklaşık otuzdum.
Ну я в общем-то не против, потому что мы с моей 20-летней девушкой как раз будем немножко заняты.
Sorun değil, bir süre ben ve 20 yaşındaki kız arkadaşım biraz meşgul olacağız.
Меня как-то раз чуть не ограбили.
Bir keresinde neredeyse tecavüze uğruyordum.
Вообще-то, как раз получилось так плохо, что хуже некуда, но я в этом не виновата.
- Aslında, olabileceği kadar kötü gitti fakat benim hatam değildi.
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151