Какие мы есть tradutor Português
138 parallel translation
Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Continuaremos a ser quem somos?
Может быть отношения других и делают нас такими, какие мы есть?
Talvez sejam as reacções dos outros que fazem de nós aquilo que somos.
То, какие мы есть, вы не можете так накуриться, вы не можете так нанюхаться, потому что мы рождены с этим!
É o que somos, não podemos fumar, nem espirrar porque nascemos com isso!
А истина в том, что Бог любит нас такими, какие мы есть.
A verdade é que Deus nos ama tal como somos.
Может, мы понравимся ей такими, какие мы есть.
Talvez goste de nós por nós.
Разве ты не понимаешь,.. как только люди узнают правду о нас, они должны будут принять нас такими, какие мы есть на самом деле.
Não percebes que quando souberem a verdade sobre nós têm de nos aceitar por aquilo que realmente somos?
Она позволяет делать нам то, что нам хочется, позволяет быть такими, какие мы есть.
Deu-nos a habilidade de fazer tudo o que quisermos. Deixa-nos ser como somos.
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят, он вернется.
Bem, ninguém o viu realmente, mas eles dizem que ele fez-nos no que somos hoje, e eles dizem que irá regressar.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
Nós tivemos mulheres que nos amaram por aquilo que éramos. Amavam-nos mesmo por aquilo que éramos, e lixámos tudo.
Когда такое случается, мы, обычно, стараемся держаться хотя бы за маленькую часть того, какие мы есть. Это может быть татуировка.
Quando isso acontece, tendemos a agarrar-nos a um bocadinho do que éramos.
Однажды мы решили быть такими какие мы есть, верить в то, что мы считаем правильным. да кто мы такие, черт возьми?
Assim que abdicamos de quem somos, do que acreditamos ser verdade, quem somos nós, pelo amor de Deus?
Ну, я имею в виду... да, мне бы не пришлось летать эконом-классом, но обстоятельства делают нас такими, какие мы есть, да?
Sim, não teria um treinador de voo mas... o que a vida nos traz, é isso que faz o que somos, certo?
Правда, если эти отношения когда-либо будут работать Между нами, мы должны начать Видеть друг друга такими, Какие мы есть на самом деле.
A sério, para esta relação alguma vez resultar, temos que começar a ver-nos como somos realmente.
Может быть мы такие, какие мы есть благодаря людям, с которым мы вместе.
Talvez sejamos o que somos por causa de quem vive connosco.
Мы такие, какие есть.
Mas aqui nós estamos, nós dois!
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
Temos algumas dívidas em atraso. Excedemo-nos um pouco.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Têm alguma questão antes de continuarmos?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Mais alguma última questão antes de sairmos?
Мы такие, какие мы есть только потому, что имеем общий язык и образ жизни.
Somos o que somos somente porque...
Мы такие, какие есть.
Estamos bem como estamos.
Есть ли какие-то секретные фразы, которые я должен знать, или мы просто набросимся друг на друга как парочка обезумевших крыс?
Há alguma frase klingon secreta que eu deva saber ou saltamos um em cima do outro como dois ratos loucos?
Мы рады, что ты здесь Роберт, потому что у нас есть кое-какие новости.
Ainda bem que chegaste, temos notícias para vos dar.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Acho que vamos acabar por hoje, mas antes disso, alguém mais quer fazer perguntas?
У нас есть деньги, чтобы её подлатали... мы можем откупиться от неприятностей в какие могли попасть наши детки.
Não há problema. Nós temos o dinheiro para arranjar isso o suficiente para comprar-mos a saída de qualquer sarilho em que os nosso miúdos se metam.
Может, мы не видим себя такими, какие есть по-настоящему.
Talvez não nos vejamos como realmente somos.
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
Algum palpite sobre com o que estamos a lidar?
– А есть какие-то мы?
Haverá um nós?
Ну, босс,.. есть какие-нибудь идеи о том, что мы здесь делаем?
Bem, chefe, tens alguma ideia do que fazemos aqui?
То есть какие шансы, что мы хотя бы доедем до Фокс Ривер живыми?
Quero dizer, quais são as hipóteses de chegarmos a Fox River com vida?
Эм, думаю, мы должны провести кое-какие исследования, посмотреть есть ли...
Acho melhor fazermos alguns exames, para ver se há algum...
Мы можем проверить ее, чтобы увидеть есть ли какие-нибудь изменения?
Podemos examiná-la para ver se houve alterações?
Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер. Тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Podes perguntar a ti próprio a razão pela qual uma cultura inteira está atulhada de entretenimento de mass media por todos os lados, enquanto o sistema educacional Americano continua a estupidificar a camada jovem desde que os EUA decidiu tomar conta e subsidiar as escolas públicas.
Все, что мы делаем, это показываем, какие обнаженки есть в каких фильмах.
O que fazemos é mostrar-te que cenas de nudez existem em tal filme.
Есть кое-какие несовпадения... с которыми мы хотим разобраться.
Mas há algumas pontas soltar que queríamos verificar.
Мы принимаем других женщин такими, какие они есть внутри.
Mas não as lesbos. Aceitamos outras mulheres pelo que são no interior!
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sob o pretexto que, de vez em quando, ele faz coisas boas, deixamo-lo afundar-se sozinho na sua toca e não fazemos nada.
И я не гомофоб. Но есть кое-какие проблемы, о которых мы даже не задумались.
Não sou homofóbico, mas há algumas questões em que não pensamos.
Мы такие, какие есть.
Desculpas aceites.
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Judaísmo, Islamismo e todas as outras são histórias literais e aceitamos exatamente como elas são, que são puramente expressões alegóricas derivadas de muitas fés, vemos que todas as religiões partilham uma linha comum.
Я к тому... мы такие, какие есть.
Certo? Estamos a ser reais.
Все это время и усилия, а мы лишь такие, какие есть.
Todo este tempo e esforço e é tudo o que somos.
Мы просто пытались выяснить, есть ли у члена совета какие-либо существенные слабые места.
Só queríamos ver se o vereador tinha algumas vulnerabilidades.
Мы все боимся твоей смерти и какой будет жизнь без тебя, но есть хоть какие-то научные факты, доказывающие, что эта процедура работает?
Todos temos medo que morras e de como será a vida sem ti, mas há alguma prova científica de que este procedimento resulte?
Мы такие какие есть
- Sr. Schuester. O que está a fazer?
Таким образом, я не думаю, что есть какие-либо серьезные сомнение, что мы близки к этой критической точке.
Assim acho que não há nenhuma dúvida de que estamos perto dessa mudança.
Я не знаю, есть ли у тебя какие-то планы но мы с Сэмом устраиваем ужин в честь Дня благодарения,... я, и все соседи там будут.
Não sei se tens planos, mas... o Sam e eu vamos organizar um jantar de Acção de Graças e os vizinhos vão estar lá.
Я имею в виду если бы мы могли сказать что там есть выброс эндогенных опиоидов, либо же, что происходит выброс допамина или чего-то подобного то мы смогли бы измерить этот выброс и мы смогли бы проследить движение этих молекул в мозге. Какие рецепторы они активизируют или выключают.
Se pudermos dizer que há uma libertação de opiáceos endógenos ou uma libertação de dopamina ou algo assim e pudermos medir essa libertação e ver para onde, no cérebro, essas moléculas diferentes vão, que recetores elas ativam ou desativam,
- У тебя есть какие-нибудь письма, где Вайолет упоминает Лукаса? - Мы работаем в соседних кабинетах.
Tens algum e-mail da Violet no qual ela fale do Lucas?
Мы такие, какие есть.
Nós somos quem somos.
Я понимаю, что это должно быть много, но если у вас есть какие-либо вопросы мы будем рады поговорить об этом.
Compreendo que possa ser demasiado para assimilar, mas se tiver perguntas, teremos todo o gosto em esclarecê-las.
какие мысли 64
какие мы 27
мы есть друг у друга 40
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
какие мы 27
мы есть друг у друга 40
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278