Какой вопрос tradutor Português
280 parallel translation
Ну, господа, какой вопрос вы хотите обсудить?
Sras. e sres :, agora vamos debater alguns tópicos. Quais - A pesca.
Какой вопрос?
O que é? Seja rápido.
Вот какой вопрос :
E a pergunta é :
Какой вопрос?
Que pergunta era?
- Какой вопрос?
- Que pergunta?
Какой вопрос, без проблем. Я не собираюсь менять доктора.
Não vou mudar.
- Какой вопрос? - Ну полно тебе, Билл.
Que pergunta?
- Какой вопрос?
- Perguntar o quê?
- Какой вопрос?
- Temos de responder à questão. - Que questão?
На какой вопрос?
Qual era a pergunta?
- Какой вопрос они тебе задали?
- Qual foi a pergunta?
- Какой вопрос?
- Que questão?
Какой вопрос она может задать, чтобы не поднять тревогу?
Que perguntas poderão fazer que não causem alarme?
Какой вопрос?
Qual?
Возможно, ты должна задать какой-нибудь вопрос, Стелла.
Talvez devesses fazer algumas perguntas, Stella.
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Pedirei algo ao guarda. Passará por duas portas, esta e a que dá para a rua.
Какой будет следующий глупый вопрос?
A próxima pergunta boba?
Какой же третий вопрос?
E a terceira hipótese?
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
O que se punha em causa era, saber de que lado do telescópio se encontrava essa inteligência.
Боже, мистер Нэвилл, какой коварный вопрос!
Céus, Mr Neville, que pergunta provocadora!
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
A questão é : uma pessoa luta para modificar ou para castigar?
Какой был вопрос?
Qual... foi a pergunta?
- Могу я задать тебе вопрос? - Какой?
Posso fazer-te uma pergunta?
Какой у Вас вопрос?
Qual era a sua pergunta?
Мы обсудили этот вопрос. И вот какой есть вариант.
Bom, analisámos a situação e concluímos o seguinte :
И какой же вопрос первым приходит тебе в голову?
Qual é a primeira pergunta que te vem à cabeça?
- Какой был вопрос?
Qual era a pergunta?
Но какой дорогой он ушел, вот в чем вопрос...
- deve estar a mala. - Mas que caminho é que ele utilizou?
У меня вопрос. Какой?
- Tenho uma pergunta, sim?
Какой прекрасный, прекрасный вопрос.
Essa é uma excelente pergunta.
Вопрос в том, какой именно.
A questão é de que tipo.
Но давай проясним один вопрос. Какой?
Mas vamos esclarecer uma coisa.
Сеньора Паула прихрамывала, и однажды, когда взяла свои очки, чтобы задать мне какой-то вопрос, она напомнила мне мою учительницу.
A D. Paula coxeava um bocadinho e de vez em quando, quando agarrava nos óculos para fazer perguntas, lembrava-me a minha professora.
Так какой же вопрос?
Qual é a pergunta?
Мне кажется, что ты не ответил на мой вопрос, Макс. На какой?
Não sei se respondeu á minha pergunta...
- А какой был вопрос?
Qual era a pergunta?
Какой у тебя был вопрос?
Ei, esqueci-me da tua pergunta.
- У вас какой-то конкретный вопрос?
Muito bem, existe algum assunto em especial?
Вы затронули вопрос, на какой стороне вам находиться и приняли моральное решение.
Foste superior à questão de que lado estavas e tomaste uma decisão moral.
Это какой-то философский вопрос о сущности Я, о месте человека на Земле, о переселении душ.
Levanta todo o tipo de questões filosóficas sobre a natureza do "eu" e sobre a existência da alma. Estás a ver?
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Bem, obviamente eles fizeram isto por alguma razão... e eu tenho a impressão que se pudermos responder tal questão, o restante deve encaixar-se.
Его мучил вопрос - какой демон мешает ему больше всего.
E a única questão que o aborrecia era saber qual demônio o irritava mais :
Можно задать тебе вопрос? Какой?
Posso fazer-te uma pergunta?
- Единственный вопрос - на какой срок.
A única questão é por quanto tempo.
Я уверен, что это был ответ на какой-то вопрос, Г-н Президент. Только это не ответ на мой.
De certeza que isso respondeu a alguma pergunta, mas não à minha.
Ты ведь знаешь, что нельзя какой-то вопрос добавлять в повестку во время совещания.
Sabes bem que não se pode acrescentar nada durante a reunião.
Резоннейший вопрос какой я когда-нибудь слышал.
É uma pergunta sensata.
Так какой был вопрос?
Qual é a pergunta?
Возникает вопрос : "Какой смысл в том, чтобы быть теперь сверхдержавой?"
Temos de nos perguntar : "De que serve ser uma superpotência?"
Какой у тебя вопрос?
E qual é a tua pergunta?
Я знаю, что в какой-то момент времени мы поужинаем, вопрос только - когда?
Eu sei que vamos comer a qualquer momento a pergunta é quando.
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35