English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вопрос в том

Вопрос в том tradutor Português

1,580 parallel translation
Вопрос в том, учитывая вашу должность, делает это вас более опасным или менее?
A questão é, sabes onde te sentas, isto torna-te mais ou menos perigoso?
Вопрос в том, как ты её продашь?
A questão é, como o passavas? Não passava.
Именно. Вопрос в том, почему?
Isso mesmo.
Вопрос в том, когда они стали друзьями?
A questão é, desde quando é que eles são amigos? - E porquê?
Вопрос в том, владеет ли Крис обеими?
A questão é se o Chris tem os dois.
Вопрос в том, миссис Броди, как хорошо вы разбираетесь в электричестве?
O que eu lhe pergunto, Sra. Brody, é o quanto percebe de electricidade?
Вопрос в том, правильная ли это реакция на ситуацию?
A questão é se a nossa reação está de acordo com esta situação?
Вопрос в том, зачем Кузьменко нужны были деньги?
A questão é, porquê o Kuzmenko precisava de dinheiro?
Вопрос в том, как Субъект получил такой же список?
Como é que o criminoso possui a mesma lista?
Вопрос в том, сказал бы он, если бы подозревал, что это ты?
A questão é, será que ele diria se pensasse que és tu?
Вопрос в том, что ты задумал сделать с этим, Чак.
A pergunta é, o que tu pretendes fazer, Chuck?
Вопрос в том, собираетесь ли вы тоже её предать?
Vai traí-la, também?
Вопрос в том, где ему подвернулся такой случай?
A questão é : Onde teve oportunidade?
Вопрос в том, где он сейчас?
A pergunta é, onde está ele agora?
Вопрос в том - зачем?
A pergunta é porquê?
Вопрос в том, что будит этих собак?
O que os acorda?
Вопрос в том, что объясняет отказ печени?
A questão é, o que explica a falha do fígado?
Вопрос в том...
A questão é...
Вопрос в том, зачем ему это нужно?
A questão é : Porque queria isso?
Вопрос в том, почему у нас застывшая кровь 20-летней давности на убитом сегодня?
A questão é, porque tinha sangue ressequido de 20 anos na vítima de hoje?
Вопрос в том, где же конкретно он выпрыгнул из самолета?
A questão é : onde exactamente ele saltou do avião?
Во всяком случае, вопрос в том, что делаешь ты?
E o que estás tu a fazer?
Вопрос в том, как не попасться.
Tem a ver com não ser apanhado.
Тогда, полагаю, вопрос в том, почему наш снайпер стрелял в Сару?
Então, acho que a pergunta é porque era ela o alvo?
Но вопрос в том, готова ли ты?
Mas a questão é : estás pronta?
Вопрос в том, что он покупал?
- A questão é : o que comprou ele?
Вопрос в том... каким образом у вас уголь попадает в подвал?
A pergunta é... Como você leva o carvão para o porão?
Мой вопрос в том, что вы все собираетесь с этим делать?
A minha pergunta é : o que planeiam fazer sobre isso?
Если вопрос в том, понимаю ли я, что не могу разглашать информацию, то да. Я защитила докторскую по биохимии, после чего занималась исследованиями по вирусологии и генетике.
Se me está a perguntar se entendo as minhas condições de sigilo, sim, sou doutorada em bioquímica, com bolsas de pós-doutoramento em virologia e genética.
А вопрос в том, когда посылка прибудет?
Penso que a pergunta é : Quando chegará?
Вопрос в том, зачем вы пришли сюда сегодня?
A questão é : É doido?
Вопрос в том, нравится ли вам, что она рядом.
A questão é se gosta ou não de a ter perto.
Вопрос в том - умрет ли она с тобой?
A questão é se ela morre contigo?
Вопрос в том :
A questão é :
Вопрос в том : поймал ли вас детектив?
A incógnita aqui é se o detective o apanhou.
Вопрос в том... кто же?
A pergunta é... Quem?
Вопрос в том, работала ли она над чем-то смертоноснее кролика?
A questão é : Será que trabalha em algo mais letal que um coelho?
В том-то и вопрос, правда, приятель?
Mas essa é a questão, não é, amigo?
Итак, вопрос в том, кто дал ему это?
Queres saber quem lhe a deu?
Вопрос только в том, кто же это будет.
- A questão é : quem será?
Вопрос не в том, что ты сделала, а в том, что тебе суждено совершить.
Não é o que fizeste, mas o que o destino te reserva. Sinto muito, Gwen mas não posso deixar que aconteça.
Вопрос лишь в том...
A única questão é...
Не в том ли вопрос, чтобы не оставлять Джении и Лэни наедине?
A ideia é que elas se dêem bem, certo?
Вопрос только в том, кто запустил эту мозговую игру на меня?
A única questão é quem está a fazer este jogo mental comigo?
Вопрос лишь в том, действительно ли ты этого хочешь?
A questão é se queres isto?
Вопрос не в том, как пройти незамеченным.
Não tem nada a ver com não ser conhecido.
Но знаешь, вопрос, который ты должен себе задать, в том на что ты собираешься потратить пожизненное заключение?
Mas sabe, o que tem de se perguntar é como vai passar o resto da sua pena?
В том-то и вопрос.
Essa é que é a questão.
Вопрос ведь в том, веришь ли ты.
A questão é se tu próprio acreditas.
Вопрос не в том, кто моя мать, а кто мой отец.
Olha só. Não é quem é a minha mãe. É quem é o meu pai.
Вопрос лишь в том, кто нас за ней ждет?
A única questão é quem está do outro lado à espera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]