English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Комендантский час

Комендантский час tradutor Português

272 parallel translation
Да, верно. У нас в Касабланке комендантский час.
Pois faz, e temos hora de recolher em Casablanca.
Туда придет один из них. Мне там не стоит появляться : немцам известно, как я выгляжу. К тому же, комендантский час теперь с пяти.
Eu não posso ir... estou marcado e o toque de recolher agora é às 17hs.
Через двадцать минут комендантский час. Неважно. Врачам и священникам разрешается ходить и после.
Não importa, médicos e padres podem sair.
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. Франческо! Как ты меня напугал!
Francesco, você me assustou.
- Комендантский час.
- Cortam a electricidade.
Комендантский час.
Passa do recolher obrigatório.
Комендантский час будет объявлен через час.
Ruas interditas a não-autorizados dentro de uma hora.
Наступил комендантский час.
É o recolher.
Кактак можно? В целях вашей безопасности соблюдайте комендантский час.
Por favor, respeitem a proibição de saída e fiquem na cidade!
— Вы слышали про комендантский час?
Não ouviu falar do toque de recolher?
их ожидает священник, и комендантский час уже близок.
O toque de recolher aproxima-se.
"Скоро уже комендантский час", - говорит девочка.
"Está quase a tocar para recolher", diz ela. Mas o tutor não se move.
"Идём, скоро комендантский час".
"Vamos, está quase a tocar para recolher".
Возможно, мы захотим установить комендантский час.
Mas pensei que podíamos impor um recolher obrigatório.
Позвольте мне установить комендантский час, досматривать прибывающих гостей.
Deixem-me instituir o recolher obrigatório e revistar os passageiros que chegam.
Комендантский час вступит в силу с полуночи.
O recolher obrigatório a nível nacional começa à meia-noite.
- Комендантский час.
Recolher obrigatório?
- Миша, а комендантский час?
- Mischa, já tocou o recolher.
Комендантский час?
Recolher obrigatório?
Скоро комендантский час.
Está quase na hora do toque de recolher.
Беспокойтесь о том, что вы скажете родителям, когда нарушите комендантский час.
Pensem no que dizer aos pais quando chegarem tarde a casa.
Мужик, мне не нужен комендантский час.
Não me vão pôr horários.
Здесь повсюду патрули Джаффа контролирующие как Латонцы соблюдают комендантский час.
Ha patrulhas Jaffa por todo o lado para ver se os latonans cumprem o recolher obrigatório.
Ваши люди игнорируют комендантский час.
O teu povo ignora o recolher obrigatório.
22 мая 1967-го года в Гонконге был введен комендантский час. Самодельные бомбы породили панику.
A 22 de Maio de 1967, impuseram um recolher obrigatório em Hong Kong.
Введен комендантский час.
Está em curso um recolher obrigatório.
Введен комендантский час.
Recolher obrigatório em curso.
- Комендантский час начался.
- Já estamos no recolher obrigatório.
Жаль, что после вчерашнего комендантский час будет еще хуже.
É triste. Depois de ontem à noite, o recolher obrigatório será ainda pior.
Комендантский час совсем скоро.
O toque de recolher está quase a começar.
Будь осторожен, комендантский час еще не кончился.
Cuidado. O toque de recolher deve estar a chegar.
- Комендантский час.
- A estrada está fechada.
- Сейчас комендантский час.
- Já passa da hora de recolher.
- Комендантский час?
- Recolher?
В некоторых есть комендантский час.
Outras têm recolher obrigatório.
Объявляется комендантский час.
" Foi imposto o recolher obrigatório.
Комендантский час уже давно начался.
Já passou da tua hora de chegada.
Комендантский час? Жасмин собирают до рассвета мы все это знаем. С ума сошли?
Curfew, está louco?
Комендантский час нужен, но главное - схватить мерзавца а для этого надо понять ход его мыслей.
É óbvio que o recolher é necessário, e também temos que pegar este homem e a única maneira de fazer isso é conseguir entender como ele pensa.
Введя комендантский час, мы можем разориться зазря.
Se introduzirmos um recolher vamos todos à bancarrota por nada.
- Боже, это Паулина! - Комендантский час! Все по домам!
Voltem para as vossas casas.
- Комендантский час, назад!
- Toque de recolher.
В парке с полуночи комендантский час.
O parque encerra à meia-noite.
Просто было бы не плохо, если бы у Карен был комендантский час.
- Era bom a Karen ter horários.
Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час?
Estás preocupada que um miúdo de 14 anos quebre as regras?
Комендантский час, а ты без пропуска.
É quase o recolher obrigatório, e não tens passe.
Когда все тои ( toy ) спят в уютных кроватках, обнимая подушку - наступает "комендантский" час.
Quando os "caretas" estão em casa a dormir... a acariciar as suas almofadas... Normalmente têm hora para ir para casa.
- Комендантский час вот-вот начнётся.
O recolher obrigatório é daqui a uma hora.
Комендантский час для всех.
O recolher é para todos.
Здесь действует комендантский час.
Há um recolher obrigatório, para os humanos.
Бри, комендантский час к добру не приведет.
Bree, um toque de recolher não vai resolver nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]