English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Часов на то

Часов на то tradutor Português

152 parallel translation
Значит, у нас двенадцать часов на то, чтобы восстановить контроль над станцией.
Isso dá-nos 12 horas para recuperarmos o controlo da estação.
Только они сказали, что дневная версия слабовата для прайм-тайма и дали 48 часов на то, чтобы придумать нечто посильнее.
Querem uma coisa mais excitante para a noite. Temos 48 horas.
У вас есть 8 часов на то, чтобы разобраться с тем бардаком, что вы устроили.
Tem oito horas para controlar esta embrulhada ou está feito. Percebeu?
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС - Дэвиду Форбсу.
" Cliff, o meu prazo é de 48 horas para resolver as coisas, mas se alguma coisa acontecer comigo, dá este nome de acesso e password para o meu antigo chefe na Marinha, David Forbes.
Что дает нам 4-6 часов на то, чтобы извлечь его и начать оперировать. До того, как он умрет.
Isso dá-nos menos de 4 a 6 horas para o tirar daquele cimento e levá-lo para o B.O, antes que ele morra.
Пока мы тратили 8 часов на то чтобы подставлять свои задницы под выстрелы с Евфрата, враг получил по своим жопам.
Como aprendemos hoje, nas oito horas que passamos a levar com tiros junto ao Eufrates, o inimigo ainda dá luta.
И если это на самом деле реконструкция истории, то Эрпы убьют Клэнтонов при О.К. Коррал в 5 часов сегодня вечером.
E, se isto é uma repetição da História, os Earps matarão os Clantons no OK Corral esta tarde, às 1 7 horas.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
E falhando, há uma cela ainda pior, sinistra... com muitos ratos e animais rastejantes.
Ты имеешь в виду, трижды на этом месте, то есть в 12 часов - три дня?
Quer dizer, ao meio dia, daqui a três dias?
Если он прав,.. ... и на лодке погибли 2 человека, то список жертв возрос до 173-х человек. И это за 36 часов.
Se o Chefe Gatlor estiver certo... com as duas pessoas mortas no barco... as vítimas somam 173 em apenas 36 horas...
А вы сможете быть на месте уже через 15 часов, поэтому то мы и выбрали вас.
Vocês conseguem chegar lá com a sonda em 15 horas. O que vos torna na melhor opção.
Что еще интереснее, так это то, что каждый из них перевел по 100 000 баджорских лит на ее банковский счет за истекшие 26 часов.
Cada um deles transferiu 100.000 litas bajorianas para a conta bancária dela nas últimas 26 horas.
Соседи слышали, как они кричали друг на друга... где-то в течение двух часов.
Ouviram-nos gritando um com outro, durante 2 horas. Normal.
Если вы не возражаете, то я хотела бы позаимствовать на несколько часов ваши тела.
Se não se importarem, queria que me emprestassem os corpos por umas horas.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Daqui a umas horas, ela já deve estar lúcida para desatar num ataque de fúria religioso, ao lembrar-se vagamente de ter sido seduzida por um cruel fulano das Samoas, que lhe deu bebidas alcoólicas e LSD, a arrastou para um hotel de Las Vegas, e selvaticamente penetrou cada um dos orifícios do seu corpinho com o seu latejante membro não circuncidado.
Той ночью мы нашли его на насыпи в 9 часов. Он наблюдал за товарняками.
Uma noite, encontrámo-lo a olhar comboios de carga às 21 : 00.
Мы шли 15 часов. И пришли на то же место.
Nós andámos 15 horas hoje e não saímos do lugar!
Если я на секунду выйду из комнату, то моим задом можно будет несколько часов освещать небольшой городок.
Se sair por aquela porta, isto dá-me um choque de dava para iluminar uma cidade.
Я пью за то, что сгнию на работе. Теперь я буду работать по 60 часов в неделю.
Terei de trabalhar 60 horas por semana pelo mesmo salário.
Слушай, я только что провела пять ТОШНОТВОРНЫХ часов у Сандовала, на допросе. Тебя предал кто-то из своих.
Ouça, acabei de passar 5 horríveis horas a ser interrogada por Sandoval.
Очень приятно слышать такие лестные отзывы о себе... но если работа в этой компании предполагает... находится в течение 10 часов рядом с тобой... то я предпочту стать сиделкой Садама Хусейна.
É muito bom saber isso. Mas se trabalhar aqui significa trabalhar perto de ti... prefiro um emprego em que tenha que limpar o cu do Saddam Hussein.
Мне подумалось, что если бы мы поссорились то могли бы расстаться на несколько часов. И, не нарушая договора, заняться этим делом.
Estava a pensar que, se discutíssemos e rompêssemos durante umas horas, tecnicamente, podíamos ter sexo novamente.
Даже если ты был носителем только на несколько часов, то что-то его будет оставлено в тебе.
Ainda que tenha sido hospedeiro por poucas horas, alguma coisa dele terá ficado para trás.
Ты обиделась на то, что я задержался на несколько часов, утешая скорбящих людей?
Fica ressentida por eu tirar umas horas para consolar pessoas que sofrem?
Пару часов назад на территории США кто-то взорвал ядерное устройство, и ты главный подозреваемый.
Há cerca de 2 horas alguém detonou uma bomba nuclear no petroleiro. E por aquilo que vejo, és o suspeito.
Вообще-то, я просто собиралась напомнить тебе, что ты мне должен шесть часов в клинике на этой неделе.
Na verdade, ia só relembrar-te que, deves seis horas de clínica esta semana.
Его хватит на то... чтобы поднять над нами щит на несколько часов, может пригодится на случай атаки Рейфов.
É o suficiente para reforçar o escudo ao máximo por umas horas, coisa útil caso os wraith ataquem.
Здрасьте. Мы прибыли из Нью-Йорка, и нам бы начальника... А то мы тут, знаете, несколько часов тупо торчали на пляже.
Acabámos de chegar de Nova Iorque... e estamos atrás de um supervisor... porque ficámos horas naquela praia... e ninguém apareceu...
Я просто устроилась на эту престижную практику... и какое то время не буду ничего зарабатывать, но я буду работать по 16 часов в день.
Mas consegui um estágio com bastante prestígio e não vou ganhar dinheiro durante uns tempos. Mas vou trabalhar cerca de 16 horas por dia.
Приблизительно через 10 часов, нам придется найти какую-то новую работу.
Daqui a dez horas vamos ter de encontrar um novo emprego.
Опять же, пять часов назад меня затощило в яму что-то похожее на столб чёрного дыма.
Por outro lado, à 5 horas atrás, fui puxado para um buraco por o que parecia ser uma coluna de fumo negro.
Если я могу обучать их на дому не хуже чем в публичной школе, то с какой стати я должна отдавать их в другое место на 8 часов в день?
E, se posso educá-los em casa tão bem como a escola pública pode educá-los, porque os mandaria para outro lado por oito horas por dia?
В те времена у нас были отключения электричества на протяжении многих и многих часов, где-то между 14тью и 16тью часами в день.
Nós tínhamos naquela época os cortes de energia que duravam muitas, muitas horas, talvez até 14 ou 16 horas por dia.
Даже если ты разбудишь его, то всего лишь на несколько часов.
Mesmo que o acordes, será apenas por umas horas.
Вообще-то можем, на 48 часов.
Por acaso, podemos, durante 48 horas.
Это происходит, когда, на протяжении двух часов, меня кто-то имеет, кроме моей жены.
É o que acontece quando sou lixado duas horas seguidas por alguém que não é a minha esposa.
кто-то приближается на шесть часов
Temos um suspeito às 6 : 00.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Jeff, tudo isto começou quando a polícia recebeu uma chamada de telefone anónima dizendo que seriam detonados explosivos nesta área de estacionamento entre a Segunda e a Broadway às 6 : 00 da tarde.
С той разницей, что у меня нет 48 часов на посещение офиса.
Excepto por eu não ter... uma permissão de 48 horas para ir ao escritório.
"Она словно ветер" застряла в моей голове где-то на 40 часов.
O "She's Like The Wind" está-me enfiado na cabeça há cerca de 40 horas.
потому что один взгляд медузы превращал в камень... так же как одного укуса этого паука достаточно, чтобы вызвать паралич... где-то на... восемь часов.
Porque se olhares para uma Medusa, ficas petrificado. É como uma mordidela da aranha, só que esta vai-te paralisar. Durante mais ao menos 8 horas.
Если возьмёшь аутригер, то будешь у них на пару часов раньше. -...
Se levares a canoa, chegas lá algumas horas antes deles.
Я проявлю, потому что знаю, что ты не захочешь нарушить Код 42-13-72B, в котором сказано, что человек перевозимый представителями криминального правосудия, имеет право на то, чтобы облегчиться, если время движения составляет более 3х часов.
E tenho, por isso é que sei que não violarias o código 42-13-72B, que afirma que um individuo a ser transportado por um representante do sistema de justiça criminal deve ter a hipótese de se aliviar, se a duração do transporte for mais que três horas.
" хот € к тому времени € достиг большего, на что большинство из вас могут только наде € тс €, несмотр € на то, что в 9 часов € уже ложилс € спать.
E já tinha alcançado mais do que algum de vocês pode esperar, apesar de me deitar às 21h.
Я не смогу понять, что там, не скачав информацию со своего девайса, но... Если только у Таксхорна не стоит ТиВо на 50 тысяч часов, значит, мы скопировали то, что надо.
Como já disse, não posso ler o conteúdo sem o ligar ao aparelho, mas... a não ser que o Tuxhorn tenha um disco multimédia com toneladas de filmes...
Ставлю на то, что ничего не произойдет до 5 часов.
20 dólares?
Но что-то есть в стульях... Ты никогда наверняка-наверняка не узнаешь, пока не просидишь на нем 40 часов в неделю в течение месяца.
Mas a questão é que com uma cadeira, só sabes verdadeiramente depois de te sentares nela durante 40 horas por semana, durante um mês.
В течение последних двух лет, несмотря на смерть жены от рака, Капитан Дженнингс работал 18 часов в день, семь дней в неделю то есть, тогда как он фактически находится в городе.
Nos últimos três anos, mesmo tendo perdido a mulher por causa de um cancro trabalha 18 horas por dia, 7 dias por semana
- Нет, люди тратили сотни лет на то, чтобы найти меня, а ты справился за пару часов.
- Não, há quem tenha esperado centenas de anos para me encontrar e tu conseguiste-o em meia dúzia de horas.
Я надеюсь на то, что вы не наделаете глупостей, так как до мед. помощи 18 часов ходу на собачьей упряжке.
Sugiro que reduzam as brincadeiras ao mínimo, uma vez que a ajuda médica está a 18 horas daqui.
Никогда не видел смысла тратить состояние на что-то, что выставят на обозрение на пару часов, а потом засунут в землю гнить.
Nunca fez sentido para mim, gastar uma fortuna em algo que só será visto por algumas horas e então enterrado no chão para apodrecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]