English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ К ] / Кому это

Кому это tradutor Português

2,176 parallel translation
Не понимаю, кому это нужно.
Não sei quem ia fazer isto.
Единственный, кому это понравилось - это вы сами
O único que agradeceria seria ele.
Кому это на руку?
Quem ganha a lotaria com isto?
Я люблю в ней все и я не тот кому это легко сказать.
Eu adoro tudo nela, e eu não costumo dizer isso com facilidade.
Кому это нужно? Для чего его используют?
Quem precisa disto?
Кому это написано?
- Quem era o destinatário?
Кому это может быть интересно?
Quem é que tem interesse nisso?
Ты понимаешь, что это кому-то принадлежит?
Consegue entender que isto é de alguém.
Ты угроза, ты не задумываешься, кому ты вредишь, только теперь ты делаешь это с луком и стрелами вместо трастовых фондов и яхт.
É uma ameaça perigosa que não se importa com quem magoa só que agora você está fazendo com arco e flechas. em vez de fundos e iates.
Ты посылала или показывала это кому-нибудь?
Enviaste ou mostraste isto a alguém?
Слушай, он позвонил кому-то, когда ты ушла из офиса, понятно? Это было о девушках.
Ele telefonou para alguém depois de teres saído do escritório.
Единственный, кому я могу доверять... Это Пабу.
O único em quem posso confiar é o Pabu.
Кто-то тут что-то исправляет, или же это очередной бредовый способ залезть кое к кому в койку?
É alguém a resolver uma coisa, ou é uma pessoa alucinada a dar uma queca?
Может кому-то из присутствующих кажется, что если Вальверде подстрелят пока он под нашей опекой, то это будет здорово?
Alguém aqui pensa que o Valverde ser atingido sob nossa guarda é uma boa ideia?
Да, возможно я смогу это показать кое-кому, но... ты будешь должен.
Posso pedir para alguém ver, mas... Vai-te custar.
- Мэтью, это настоящая пытка для всех нас, и если кому-то покажется, что я с легкостью готова расстаться с домом, значит из меня вышла неплохая актриса.
- É tortura para todos nós e se parecer que está a ser fácil para mim perder a minha casa, então estou a representar.
Ему неважно, кому он причиняет боль чтобы сохранить свои деньги и власть, и я хотела это остановить.
Ele não quer saber quem prejudica desde que tenha dinheiro e poder e eu vou pará-lo.
Хорошо, я собираюсь кое-что сказать тебе, потому что я должна сказать это кому-то.
Só vou contar isto porque preciso de contar a alguém.
Понимаешь, я считаю это невозможно, объяснить кому-либо каково тут, когда бомбы взрываются...
Acho impossível tentar explicar como é quando uma bomba explode.
Если ты сделаешь это, любой, кому ты скажешь, окажется в огромной опасности.
Se fizer isso... todos que contar... vão estar em grande perigo.
Кому ты позвонил? Я позвонил самому себе, потому что это я сделал.
Fui eu o que arranjei.
Но кому я это рассказываю?
Para quem estou a falar? !
Кому ты должен это отдать?
Vamos rever.
Как выяснилось, у меня нет доверия ни к кому, чтобы жениться, но это ничего.
Descobri que nunca confiarei em ninguém o suficiente para me casar. E tudo bem.
МакГи, зачем кому-то из людей это может понадобиться?
McGee, porque diabos alguém iria querer isso?
Это все, кому я когда-то продавал...
Parecem ser todos com quem já...
Кому-то было это выгодно.
Já havia alguém a querer tramá-lo.
Если это внутренний рейс, ты не должен сообщать кому-либо имена пассажиров на борту.
Se é um voo doméstico, não tens de dizer a ninguém os nomes dos passageiros.
Но это не изменит того, что сегодня я снова обращусь и могу навредить кому-то еще.
Não altera o facto de me transformar outra vez esta noite, e de uma outra pessoa se magoar.
Если кому-то из вас это удастся, я буду делать за вас отчеты весь месяц.
Se um de vocês conseguir um encontro... Farei os relatórios de casos dos dois Durante um mês inteiro.
Ты показывала это кому-нибудь ещё?
- Deste isso a mais alguém?
Да, это правда, но ещё и потому, что здесь я была перед тем, как впасть в кому.
Bom, sim, acertaste. Mas também porque sei que este foi o último lugar onde estive antes de entrar em coma.
Он придумал это правило для тех, кому еще нет 16 лет.
Mas as pessoas casavam-se com 16.
Кому, как не тебе, это знать.
Devias sabê-lo melhor que ninguém.
И если бы это были не вы, кого я глубоко уважаю, я бы подумал, что в этом виновен кто-то, кому есть что скрывать.
Se não estivesse a observá-lo, alguém que respeito muito, pensaria que aquela era a resposta de alguém com algo a esconder.
Когда кому-то дают кличку, это на всю жизнь.
Quando é dada uma alcunha, ela fica para o resto da vida. Não é verdade, Caçadora de Homens?
Кому-нибудь ещё это снилось?
Alguém teve o mesmo sonho?
- Услуга, это помочь кому-то подвинуть диван.
Um favor, como ajudar alguém a mover o sofá.
Это не мы решаем, кому отдадут сердце. - не мы. - Я знаю.
Uma equação é que decide para quem vai o coração, e não somos nós.
Ночь не удалась, а лучший способ поднять настроение себе - это попытка поднять настроение кому-нибудь ещё.
Estou a ter uma má noite, e a melhor maneira de animar-se é tentar animar outra pessoa.
Ну, кому-то в этой семье улыбалась удача.
- Alguém nesta família teve sorte.
Зачем кому-то это делать?
Qual seria o motivo?
Если только это не тайный подарок кому-то.
A menos que queiram esconder o presente.
Если она должна довериться кому-то еще, я благодарен, что это будешь ты, Джонатан.
Se ela deve confiar em outra pessoa... fico feliz que seja em você, Jonathan.
И если кому-то уготовано великое будущее, так это тебе, сынок.
E se alguém está destinado à grandeza, esse alguém és tu.
Кому есть дело до того, что это?
Quem se importa do que é?
Скажи это кому-нибудь, кто не учуял эту дрянь за версту.
Diz isso para quem não sente... o teu fedor a metros de distância.
Это Джонс - кому-угодно на этой станции!
Daqui fala o Johns para quem quer que esteja na estação.
Все, кому я отправил эти мэйлы, собрались в этой комнате.
Toda a gente a quem enviei o e-mail está nesta sala.
И вообще, когда это в полиции кому-то мешал IQ из одной цифры.
Mas desde quando é que um QI de um digito afeta alguém na força policial?
Вы единственный, кому бы она это доверила. Единственный, кого она любила, как меня.
Ela só teria contado a si, porque a amava tanto quanto eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]