Королевски tradutor Português
461 parallel translation
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Vem lá então, e tens de trazer de volta um ramo de flores digno de uma rainha digno da tua corajosa mãe.
Это лейтенант Макинтош, Королевский флот Канады.
Vou levá-lo até ao cais. Este é o tenente McIntosh, da Marinha Real Canadiana.
Мадам, королевский указ касается каждой девицы королевства!
Madame, as minhas ordens eram "todas as donzelas". Vem, minha filha.
Идём, королевский отрок.
Anda, vossa alteza.
И я уверена, что и сегодня вечером вы с Линой войдете в историю кино в вашем наилучшем фильме "Королевский плут".
E estou certa que esta noite, continuarão a fazer história no cinema no vosso maior filme, "O Rebelde Real".
Да, а этот господин - королевский прокурор.
Sim, e este monsieur é o promotor público.
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Não é empresa fácil trazer o senhor de Hastings para colocar este nobre Duque no régio trono desta afamada ilha?
Вас, должно быть очень ценят в Скотланд-Ярде, с вами обходятся по-королевски.
Devem tê-lo em muita consideração na Scotland Yard. Você está a receber o tratamento de luxo.
Королевский размер?
Tamanho grande, claro.
Тому, что ты больше не лучший королевский воин, что у тебя больше нет рыцарей и оружия,
Porque já não és o Campeão do Rei. Porque já não tens nem exército nem cavaleiros.
Хиггинс, это был поистине королевский чай.
Por Deus, Higgins, esse chá foi glorioso.
Но ведь вы собираете королевский физбин, а шансы собрать королевский физбин астрономически...
Mas o que quer realmente é um fizzbin real, mas as hipóteses de conseguir um fizzbin real são astron...
Спок, какова вероятность собрать королевский физбин?
Spock, quais são as hipóteses de se conseguir um fizzbin real?
Вы предрекли Макбету с верх скорого наследства новый сан и королевский титул.
Meu companheiro saudais com tanta graça e profecia que ele parece comovido.
Я достала нам ключ в королевский номер.
Consegui a chave da suite real.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
O seu protector real foi deposto, e ele próprio foi excomungado pela Igreja Luterana, pelo seu firme individualismo em questões de doutrina.
Королевский Ботанический Сад в Кью, в Лондоне.
O Jardim Botânico Real de Kew, em Londres.
Чтоб в Лчвр королевский Попасть из Монмартра,
Até o Louvre real de Montmartre descendo,
Я Король, а это Экскалибур королевский меч.
Sou Rei. E esta é Excalibur, espada de reis desde o amanhecer dos tempos. Quem és?
Он больше не волшебник, он жалкий королевский шут.
Já não é nenhum mágico, apenas o bobo do rei.
Ваше величество, вы даёте такой прекрасный такой королевский совет.
Majestade... que conselhos mais maravilhosos... ... mais régios nos dá.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
O AA e RAC relataram a existência de tráfego congestionado nas estradas de todo o país, em particular aquelas que levam a Gales e à zona ocidental do país.
Поистине королевский конь!
É um cavalo real!
Это королевский сертификат, данный тебе при рождении.
É uma certidão de nascimento real. Sim!
Сегодня у нас говядина, запеченная с сьiром. И цьiпленок по-королевски.
Os pratos do dia são rolo de carne com mozzarella, galinha à la King,
Оха. Подготовь королевский багаж.
Oha, prepara a bagagem real.
"Его Величеству Джоффи Джоффа, королевский дворец. Замунда."
"Para Sua Majestade, o Rei Jaffe Joffer, o Palácio Real, Zamunda."
Отправляйся с нами в королевский люкс "Waldorf-Astoria".
Vais ficar confinado à suite real no Waldorf Astoria.
Еще раз оскорбишь мою дочь, и я надеру твой королевский зад.
Diz mais uma palavra sobre a Lisa e ainda lhe dou um chuto no seu real traseiro.
Только не королевский перстень, Ваше Высочество!
Não o anel real, Alteza!
Это мой королевский адъютант, генерал Бенсон.
Este é meu adido real, o general Benson.
Да, Королевский визит собрал вокруг себя целое море народа... Это - абсолютное достижение...
A visita da rainha encheu a casa!
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
- Я очень уважаю королевский флот.
Tenho uma grande admiração pela Marinha Real.
Нет. Королевский краб?
Não, caranguejo rei do Alasca.
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
Como a viagem era muito longa, no caminho... a caravana real parou para descansar perto de uma floresta.
Захвати королевский халат!
Tragam o robe real!
Королевский турнир стрелков начинается!
O concurso de Arco vai começar!
- Королевский шиллинг, Шарп.
- O xelim do rei, Sharpe.
Моя Испания - королевский дворец : наука и образование.
A minha Espanha, é uma corte, ciência e escolaridade.
Королевский веер?
- O leque real! - E rápido!
Это ведь королевский веер?
- Governador... - Tens certeza que ele é o fiscal?
♪ И мы уж ему покажем, Как показали бальи Лимузина, ♪ ( бальи : королевский чиновник, выполнявший административные, финансовые и судебные функции )
Raspamos-lhe o pelo como ao Bailio do Limousin
"... королевский гонец наблюдал за маленьким человечком, как он танцевал, пел и смеялся.
O mensageiro da rainha observou o pequeno enquanto ele dançava, cantava e ria.
Отправиться в центр Австралии и забраться на Королевский каньон королевой в длинном платье, с блестками от Готье, шпильках и диадеме.
- Viajar ao centro de Austrália... subir o Kings Canyon... como uma rainha... com um vestido de corpo inteiro de Gaultier, de saltos e com uma tiara.
Он - королевский сын, прекрасный, как само солнце.
Ele é o filho do rei, tão bonito como o sol.
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
E caminha, caminha, até chegar a Trezza.
Его Милость огласит королевский указ.
Sua Graça irá ler a proclamação real.
Королевский меч.
A espada do Rei!
они жили счастливо и по-королевски
Traduzido das legendas Inglesas
Цыплёнок по-королевски?
Frango à Rei.
королева 515
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева бала 20
королев 17
король лев 17
королем 37
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
короля 101
королева бала 20
королева драмы 16
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
королю 29
король севера 51
король умер 39
король и я 19
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
королю 29
король севера 51
короля льва 16
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27
король артур 23
королеву 33
королевой 25
король мира 18
королей 41
королями 17
королевы 46
король франции 20
королева шотландии 27