Которого ты знаешь tradutor Português
163 parallel translation
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
O homem, que tú conheces como Coronel Ross, está no outro planeta, parado num quarto idêntico, mas invertido, a falar com um Jason Webb idêntico, quem está sentado numa cadeira idêntica, frotándo-se as mãos neste mesmo momento.
Выглядит, что я не тот Джейсон Уебб, которого ты знаешь.
Pareceria, que eu não sou o Jason Webb, que tú conheces.
Всякий раз, когда у друга появляется новая девушка, он должен просто сказать : " Я выгляжу как человек, которого ты знаешь но я изменился, чтобы сохранить эти отношения.
De facto, sempre que um amigo meu arranja namorada, devia dizer : " Pareço-te a pessoa que tu conhecias, mas fui modificado para sobreviver nesta relação.
Я единственный солдат, которого ты знаешь.
Sou o único soldado que ela conhece.
Отец - самый сильный, самый смешной и умный человек, которого ты знаешь.
Ele é o homem mais forte e divertido e esperto que conheces.
Единственный человек, которого ты знаешь...
Usamos máscaras.
Ни хера себе, ты наварил на парне, которого знаешь с детства, 1800 долларов?
Foda-se, cobras $ 1.800 de juros a um tipo do bairro?
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
A única pessoa feliz que conheço é o Berdykov, o idiota da aldeia.
Я обеими руками голосую за дурь и неуловимые стада, Но ты знаешь что, ты, бывший адвокат, у которого от наркоты крыша съехала и ты революции тут спонсируешь?
Sou a favor das mulas e das drogas, ninguém mais do que eu, mas, sabes, advogado maluco que se torna revolucionário armado,
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
- Que está a fazer? - A contar-lhe a sua vida. - Pare.
Их возглавляет человек, которого ты хорошо знаешь.
São liderados por um homem com quem estás familiarizada.
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь.
O exército é um tipo que não conheces a mandar-te matar outro tipo que não conheces.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Sabes, tens sorte, porque casaste com um tipo que não se importa com isso.
Богатый старик? - Откуда ты его знаешь? - Я работал в клубе, членом которого он является.
Entao, nao tenho tempo para voces as duas e para os vossos dramas.
Ты же говорил, что знаешь парня, у которого мы могли бы купить операционную систему.
O que se passa? Tu disseste que conhecias uma pessoa que tinha um sistema operativo.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quando tu nasceste o doutor disse que eras o bébé mais feliz que ele alguma vez viu.
Уходить с человеком, которого ты едва знаешь?
Apenas a sair com alguém que tu mal conheces
- А ты знаешь человека, которого зовут "Ковбой"?
Conheces alguém chamado "O Cowboy"?
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы управляют деньгами Саймона Данна, завещанными детям.
Então, Gavin, quando este homem, cujo nome vc desconhece... terminar este compromisso que vc diz que ele tem... vc poderia chamar para o número que vc acha que está em seu carro... para que possamos ter este documento que vc garante que nos provará... que os sócios de seu escritório... controlam o dinheiro que Simon Dunne doou para as crianças de New York?
Было очень необычно видеть человека, которого ты хорошо знаешь,.. ... в данном случае отца, в таком состоянии.
É muito surpreendente... quando tu vês alguém que conheces... como o teu pai, sabes, naquele estado, sabes?
Ты знаешь об этом новом инженере, которого они вызвали? Майло Пресмане?
Sabes o novo engenheiro - o Milo Pressman?
Да, я хотел узнать, ты знаешь того молодого попрыгунчика, которого тогда повязали?
Queria saber se conheces um miúdo drogado, o que eles apanharam.
Ты что, разбил себе сердце из-за парня, которого даже не знаешь?
Destróis o teu coração. E quem é esse rapaz?
- Ты знаешь, что у нас есть мальчик, которого мать бросила в закусочной? - Нет, но...
Sabes que havia aqui um rapaz cuja mãe o abandonou na casa de banho de uma taberna?
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Quando olhei pela janela e vi-te a beijar um tipo que conheces o quê? Há uma semana?
Ты бы вышла замуж за человека, которого не знаешь?
Imaginas casar-te com alguém que não conheces?
Знаешь, что я думаю? Ты злой старик, которого настолько тошнит от своей жизни, что ты делаешь так, чтобы всех вокруг тошнило как и тебя!
Acho que és um velho amargo que é tão miserável na sua vida que tens de fazer com que todos os outros sejam tão miseráveis como tu!
Эй, ты знаешь того жирного парня, Джорджа, которого оставили заканчивать среднюю школу? ( 10-14лет ) - Да, я ненавижу этого парня.
Estão a ver o George, aquele puto que nunca mais deixam passar de ano?
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
Sabes, tens outra amiga no hospital, que não visitaste.
Ты знаешь то место, которого она боится.
Tu sabes do que ela tem medo.
Которого ты совсем не знаешь?
Alguém que nunca conheceu de verdade?
- Знаешь, Рид Ты показала, что у тебя есть яйца, чтобы противостоять мне. В отличие от Кершнера, которого я так деморализовал.
Sabes, Reid, tiveste a coragem suficiente para te impores a mim, ao contrário do Kershnar, que desmoralizei tanto, que é basicamente o meu macaco treinado.
Знаешь, того, которого ты украла после тог, как... "Мама" загнала меня в угол?
O que me roubaste depois da "mamã" me encurralar.
Ты вполне здоровый белый чувак, у которого хватило ума присвоить себе ведерко Армии Спасения для сбора средств, так что знаешь что?
És um branco saudável, suficientemente activo... para roubar o Exército de Salvação, durante a época alta, e sabes o que eu acho?
Знаешь, для парня которого натирает медсестра, ты задаешь слишком много вопросов.
Olha que para um tipo que está a ser esfregado por uma enfermeira boazona, fazes muitas perguntas.
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um gajo que não conheces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um gajo que não conheces?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты можешь противостоять врагу, которого знаешь, но что, если враг неизвестен?
Podemos lutar contra um inimigo que conhecemos, mas e se não o conhecemos?
А как ты думаешь, если человек, которого, как ты думал, ты знаешь лучше всех, является хранителем одной из самых больших тайн.
Contigo, isto não tem muita importância, pois não?
В любом случае, результат это, ты знаешь, этот внезапный поздний ребенок которого твои мама с папой никогда не планировали?
De qualquer modo, sabes aquele bébé tardio surpresa que a tua mãe e o teu pai não tinham planeado?
Ну, ты знаешь, с тех пор, как мы встречаемся, я не перестаю думать о младшем брате, которого у меня никогда не было.
Bem, tu sabes, desde que... desde que namoramos, tenho-te como um irmão mais novo que nunca tive.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- Porque uma miúda que não conheces pode ter problemas que desconheces e que pode ter passado ao bebé?
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Há mais do que o perigo óbvio de entrar num quarto com um homem que não se conhece.
Знаешь, ты по-прежнему самый клевый парень, которого я трахала и грабила.
Continuas a ser o tipo mais querido que forniquei e roubei.
- Нет, меня ты не знаешь. Но ты знаешь моего друга Питера Клейвана. У которого эксклюзивное право продажи твоей собственности.
- Não, não me conheces, mas acredito que conheças o meu amigo Peter Klaven, que tem uma venda exclusiva da propriedade deste senhor.
Нет, ты знаешь, что чтобы ты не чувствовал, на самом деле это просто влечение к образу человека, которого создал твой разум.
Sabes que seja o que for que sintas é, de facto, só uma atracção por uma imagem dessa pessoa que criaste na cabeça? Não. Não sei.
Ты знаешь, твой двоюродный дедушка Кит был лучшим парнем, которого я знал.
Sabes, o teu tio-avô Keith foi o melhor tipo que conheci.
Час назад мы нашли пистолет, из которого убили Мэри Бет в доме Тиглера с его же отпечатками. Плюс, ну ты знаешь, признание.
Há uma hora atrás encontrámos a arma que matou a Mary Beth, no apartamento do Tiegler, com as impressões digitais do Tiegler.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты знаешь все 21
которого ты любишь 68
которого ты видел 18
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты убил 43
которого ты заслуживаешь 29
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64