Которого ты видел tradutor Português
92 parallel translation
Чел, которого ты видел, который "Ты" - он был агентом MVA.
Esse homem que andas a ver, esse "tu" era um agente do Multi-Universo.
- Чистильщик бассейна, которого ты видел, ты видел его вчера, не сегодня, верно?
- O técnico de piscina que viu, viu-o ontem, não hoje, certo?
Это был тот человек, которого ты видел на экране?
O homem que viu na ligação satélite. Foi?
А как насчет того повешенного типа, которого ты видел?
E sobre o individuo enforcado que você viu?
Парень, которого ты видел, не был настоящим.
O tipo que você viu não era real.
Так ты уверен, что это тот же парень, которого ты видел в голове Аима?
Então, tem a certeza de que é o mesmo sujeito que viu na cabeça do Ayim?
Тот самый мужчина, которого ты видел с Мэриголд?
O mesmo homem que viste com a Marigold?
Деклан, мне нужно, чтобы ты постарался вспомнить лицо человека в капюшоне, которого ты видел на пляже.
Declan, preciso que faças um esforço para te lembrares da pessoa encapuzada que viste na praia.
Тот человек, которого ты видел на Рузвельте Ислэнде Кто это был?
A pessoa que viste na Roosevelt Island... quem era?
Годрик, которого ты видел вчера, был извращением.
O Godric que dizes ter visto ontem era perverso.
Годрик, которого ты видел вчера, был извращением.
O Godric que viste ontem à noite foi uma perversão.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Por Nossa Senhora, é o melhor espadachim que conheço.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
É o pior soldado que alguma vez vi!
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vocês são, sem a menor dúvida, a recruta mais patética que já tive!
Вот как ты общаешься со старым другом, которого не видел 3 года?
Não é um modo porreiro de falar com um amigo que não vês há 3 anos.
Я хочу чтоб ты сказал : "Кларенс, ты без сомнения, самый тупой пидорас, которого я видел на этой планете."
"Tu és, sem dúvida alguma, o cabrão mais estúpido... " que alguma vez vi neste planeta. "
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Nunca mais! É o melhor advogado que conheço.
Ты величайший ясновидящий, которого я когда-либо видел.
Por Toutatis, és o mais extraordinário adivinho de que já ouvi falar!
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quando tu nasceste o doutor disse que eras o bébé mais feliz que ele alguma vez viu.
Ты хочешь, чтобы я разбудил твоего брата, которого я ни разу в жизни не видел, и взял у него одежду?
Vou acordar o teu irmão, que nem conheço, para pedir roupas? Está bem.
Ты самый забавный талисман, которого я только видел.
És a mascote mais engraçada que alguma vez vi.
Эй, Леди, я видел этих благородных сопляков с которыми ты гуляешь.. ... и я единственный настоящий мужчина, которого ты встречала.
Ei, senhora, eu já vi os rapazes riquinhos com que tu saiste... e eu sou o único homem que tu já conheceste.
Ты видел корабль с черными парусами с командой проклятых моряков под началом капитана - мерзавца, которого изрыгнула сама Преисподняя?
Viste um navio com velas negras, tripulado por almas danadas e comandado por um homem tão cruel que até o inferno o rejeitou?
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
Estás a perder tempo, a tentar salvar um tipo que, segundo o que vi, tinha um pedaço de metal enorme a sair-lhe do bucho.
Вот 50 центов, он твои если ты дашь мне знать о том, что в Эль-Пасо появился человек которого ты раньше не видел.
No hotel, senhor. Acabou de sair um estranho.
Парень, которого ты подцепила в баре, видел тебя голой, а ты не можешь поставить ему клизму?
Deixas um tipo engatar-te num bar, ver-te nua, e não lhe fazes um clister?
Нет, стресс - это когда ты застреваешь в пробке, или у тебя экзамен по предмету, которого ты в глаза не видел.
- Não. Stress é estarmos no trânsito, ou ter um exame à cadeira a que nunca fomos.
Ты, должно быть, самый ленивый не-коммунист которого я видел.
Tens de ser o não-comunista mais preguiçoso que já conheci.
Я нахожу очень обнадёживающим, что ты защищаешь человека, которого не видел столько лет.
Eu acho muito bem que defendas um homem que não vês há anos.
Ты самый плохой продавец, которого я когда-либо видел.
És o pior vendedor que já vi.
Ты самый напряженный маленький щенок, которого я когда-либо видел.
Você deve ser o cãozinho mais nervoso que já conheci.
Видел бы ты парня, которого отправили в участок.
Devias ter visto o tipo que mandei para a esquadra.
И ты делал всё это ради человека, которого даже никогда не видел.
E fizeste tudo isto em nome de um homem que nem sequer conheçeste.
Как сын, которого ты никогда не видел?
Como está esse teu filho que nunca vês?
Ты знаешь, однажды тот волк, которого я видел...
Sabes, uma vez este lobo que vi... Lobo?
Ты читал рассказ Скотта Фицджеральда о художнике, у которого в голове были противоположные идеи, а он не видел в них противоречия?
Sabia que o Scott Fitzgerald era um artista com ideias opostas na sua mente, mas que acreditava simultaneamente em ambas? Ouvi falar.
Если ты увидишь человека, которого как ты думаешь видел тем вечером, когда убили Робби Николса, просто скажи нам.
Se você ver a pessoa que pensa que você viu na noite do assassinato do Robbie Nichols, avise-nos.
Твоя преданность отцу, которого ты никогда не видел, трогательна, но неуместна.
O teu afecto por um pai que nunca conheceste é comovente, mas inapropriado.
Я обещаю, что стану человеком, которого ты во мне всегда видел.
Prometo ser o homem que sabias que eu posso ser.
Спару, которого ты сейчас видел, нужен специальный уход, поэтому скоро приедет хороший ветеринар из Сан-Диего.
O tigre Spar, que acabou de conhecer? Vai precisar de cuidados especiais e vem de San Diego um veterinário de animais de grande porte.
Слушай, я даже не знаю, что ты видел или думаешь, что видел, но, сегодня, когда я возвращаяюсь домой, я иду домой с человеком, которого люблю, и мне жаль, что ты никогда этого не имел.
Olha, eu nem sequer sei o que é que tu viste ou pensas que viste, mas quando eu for para casa esta noite, irei com o homem que eu amo, e só tenho pena que tu nunca tenhas tido isso.
Ну, рассказывай, откуда ты знаешь того парня, которого я видел уезжающим отсюда вчера ночью?
Então conta-me, como é que conheces aquele tipo que vi a sair daqui ontem à noite?
Также ты можешь делать закладки в заплаканном свадебном журнале, пока будешь поедать коробку шоколадных конфет, которую тебе доставили на работу от твоего "жениха", которого никто никогда не видел.
Bem podiam ouvir uma revista de noivas, cheias de lágrimas, enquanto mandavam abaixo uma caixa de chocolates que mandaram entregar a vocês mesmas do "noivo" que nunca ninguém conheceu.
Похоже ты не лучший завершающий которого видел этот город.
Acho que não és o melhor finalizador que esta cidade já viu.
Так ты объясняешь и свой невероятный наряд, и оружие, которого я ни разу не видел? А твои волосы, Боже мой?
Essa é a sua explicação para o teu vestuário incrivelmente bizarro, pelas armas que nunca vi, e o teu cabelo.
Лори, ты нашла что-нибудь на подозреваемого, которого Шульте видел в спешке покидающим дом Бетани?
Lori, conseguiste alguma coisa do suspeito que o Schulte viu a invadir a casa da Bethany?
Ты самый отвратительный человек, которого я когда-либо видел.
É verdade. És a pessoa mais nojenta que alguma vez vi.
Фрэнки... ты самый красивый человек которого я когда-либо видел.
Franky... És a pessoa mais bonita que eu já vi.
Потому что ты защищаешь Аманду, человека, которого ты не видел с тех пор, как тебе было двенадцать.
Porque estás a proteger a Amanda... Alguém que havias conhecido quanto eras miúdo. E pensares na tua família?
Выбирай человека, которого никогда не видел, вместо партнера, который знает, что ты не учился в Гарварде, что ты не настоящий адвокат и все равно тебя тут держит.
Em vez de um sócio que sabe que nunca andaste em Harvard. Sabe que não és um advogado, e, mesmo assim, não te despediu.
Ты видел разведчика, которого не было.
Viste um batedor que não vimos.
которого ты 20
которого ты любишь 68
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты видела ее 35
которого ты любишь 68
которого ты знаешь 34
которого ты ищешь 31
которого ты когда 23
которого ты заслуживаешь 29
которого ты убил 43
которого ты знала 26
которого ты не знаешь 18
ты видела ее 35
ты видела её 22
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видел 1272
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел когда 32
ты видел это 242
ты видел то 16
ты видел ее 49
ты видел её 44
ты видел меня 30
ты видел 1272
ты видела 700
ты видела меня 19
ты видел когда 32
ты видел это 242
ты видел то 16