Лунный свет tradutor Português
80 parallel translation
Мы так замечательно проводим время. Лунный свет и все вокруг такое чудное.
Podíamos aproveitar este luar.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
O luar parecia brincar, a ludibriar a fantasia. De repente pareceu-me que a luz vinha das janelas.
Унести с собой лунный свет?
Levando raios de lua em um jarro
А потом ты ее проглотишь, и она растворится внутри тебя, и лунный свет будет струиться из кончиков твоих пальцев, из кончиков твоих волос.
Depois, podias engoli-la, e ia dissolver-se toda. E a lua irradiaria pelos teus dedos das mãos e dos pés. e as pontas do teu cabelo.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
Estava lua cheia e sentei-me ao pé da janela, porque achei que faria brilhar ainda mais a camisa de noite.
Лунный свет вам был бы очень к лицу.
O luar ficar-lhe-ia muito bem.
Потому что я люблю лунный свет.
Porque eu gosto da luz do luar.
Это не шутка, а настоящее предложение. - А где же лунный свет и розы?
Não é bem um mar de rosa, mas...
Помню, как лунный свет падал через раскрытое окно, создавая на ее лице непередаваемую игру света
Lembro-me de que o luar entrava pela janela aberta, e o rosto dela tinha um brilho incrível.
Только тёплый ветерок и лунный свет струятся сквозь деревья.
Só há a brisa morna e o luar a pairar através das árvores.
Это "Лунный свет", де Бюсси.
É "Ao Luar"... De Debussy.
Можно увидеть как лунный свет отражается на голове!
Dá para ver a lua reflectida na cabeça dela!
в... гостинцу Лунный Свет.. которая находится прямо на бульваре Парадайз.
Para o Motel Moonlight que fica no Paradise Boulevard.
Эй, когда вы проводили свои обычные выходные на троих и лунный свет играл на ваших башках и жопах, вас это не смущало?
Ei, quando estão a fazer a habitual "ménage à trois" do fim de semana e o luar reflecte-se nas vossas cabeças e rabos, isso não é confuso?
Это лунный свет отражается на внешних мембранах.
É o reflexo do luar nas membranas exteriores.
Забирай свою иголку, свою модненькую молитву, и не забуть вытащить лунный свет из волос.
Leva a tua agulha Leva as tuas palavras bonitas Não te esquecas, Tira o luar do teu cabelo
Два четвертака поют дуэтом "Лунный свет в Вермонте".
2 quartos em que a Harmony está em Vermont.
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
"Sozinha na noite a lua brilha muito claramente".
Не знаю, что на меня так повлияло. Лунный свет ли или снег.
Não sei se estava possuido Pela a lua ou pela neve.
- Лунный Свет?
- Blue Monday?
Я хочу лунный свет, цветы и конфеты.
Quero luar e flores e doces.
Это концертная запись Синатры и оркестра Нельсона Риддла "Лунный свет в Вермонте" 1966 года.
É o Sinatra a cantar "Moonlight in Vermont", ao vivo com a Nelson Riddle Orchestra. 1966.
Хорошо, наверное, это был лунный свет или еще что-то, но ты была похожа на какое-то зло.
Está bem, Porque talvez fosse o luar ou assim, mas tu tinhas um ar de algo maléfico.
" ак € рок лунный свет... ¬ такую ночь,
"A Lua se projetava brilhante em uma noite como esta,"
"Claire De Lune" прекрасен. / прим. - "Лунный Свет" Ойстраха /
Clair De Lune é muito bom.
Это лунный свет.
Há moonshine. ( álcool )
Возможно, лунный свет напоминает тебе о брате?
A luz do luar recorda-te o teu irmão, talvez?
Поет, играясь, лунный свет, Два цветка заболтались в саду.
Duas flores conversam no jardim.
* Тебя освещает лунный свет *
E finalmente parece
? Солнце не видит лунный свет?
O sol não vê o luar
Эй, сегодня Ночь Диско в роллердроме "Лунный Свет" в Глендейл.
É noite de disco, no Moonlight Roller Rink.
Лунный свет.
O luar.
Лунный свет?
O luar?
Мотоциклы и лунный свет? Это страшнейший кошмар отца.
É o pior pesadelo de um pai.
Этот кристалл впитает лунный свет, отбросит его на карту и обозначит другие, относительно его расположения.
Este cristal vai absorver a luz do luar, refleti-la no mapa, e identificar os outros relativamente à sua posição.
Два дня назад, кадровый оперативник ЦРУ, позывной Лунный свет, был убит при исполнении.
Há dois dias atrás, um agente da CIA, codinome Moonlight, foi morto no cumprimento do dever.
Моя Анабель... золотая... как лунный свет.
A minha Anabel é de ouro...
Моя Анабель золотая... как лунный свет.
A minha Anabel é de ouro... Boa.
Моя Анабель золотая, как лунный свет.
A minha Anabel é de ouro, como a luz da lua.
И ты тоже, "Лунный свет".
Tu também, ó Luar.
первое : это его контрабанда "Лунный свет".
Primeira, pelas bebidas de contrabando, e, segunda,
По словам Оливии, они встречались в парке по четвергам без пятнадцати час, потом шли в кафе "Лунный свет", где она всегда заказывала салат "Цезарь" с капелькой соуса. Они болтали о том о сём и в половине второго расставались.
Segundo a Olivia, encontravam-se no parque todas as quintas às 12h45, caminhavam até ao restaurante, onde ela pedia uma salada Caesar, conversavam sobre tudo e ela voltava às 13h30.
К тому же, по пути в город мы проезжали кафе "Лунный свет".
E nós passámos pelo restaurante quando entrámos na cidade.
О! Оттуда откуда вы пришли, у нас это называют лунный свет.
Creio que na vossa terra chamam a isto "moonshine".
Лунный свет был единственным светом, который они видели.
A lua era a única luz que tinham.
"... иней на траве как сгущённый лунный свет. "
"Geada na relva como luar líquido".
* Ты лунный свет в ночи на Капри *
És o luar numa noite em Capri
Лунный свет, музыка.
Luar e música. Romântico!
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
Não dura muito.
Грэйс задумалась. И в этот момент облака разошлись, с неба полился лунный свет.
E à medida que o fez, as nuvens abriram-se e deixaram o luar atravessar
* Тебя освещает лунный свет *
A lua brilha no teu rosto
светлана 54
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светло 105
света нет 40
светлые волосы 86
светит 24
свет 810
светлячок 46
света 79
светлый 25
свет мой 21
светло 105
света нет 40
светлые волосы 86
светит 24
светлые 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26
свети 16
светлячки 23
свет погас 30
светик 64
светает 28
свет включен 21
световых лет 53
свет выключен 17
свет горит 26