Лучшее время tradutor Português
726 parallel translation
Она обеспокоена. - Не самое лучшее время говорить с ней.
- É melhor ir falar com ela.
- Сеньор ВАргас! Сейчас не лучшее время, чтобы приносить печальные новости в этот дом.
O Sr. Vargas, podia vir em melhor hora trazer más notícias a esta casa...
Кажется, я даже сказал, что мы встретимся в лучшее время.
Penso ter dito que voltaríamos a ver-nos em dias melhores.
так это самое лучшее время для людей.
esta é a melhor época, para as pessoas comuns.
Моряки подарят нам лучшее время, чем все ваши уговоры.
Os marinheiros dão maus maridos Mas são bons amantes.
Ты выбрал не лучшее время для визита
Vieste numa péssima altura.
Ночь - лучшее время здесь.
É como se se estivesse na Terra.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Eu sei, Zac, mas talvez esta não seja a melhor altura.
Не лучшее время для меня находиться в рубке.
É uma má altura para ser enfiado num cockpit.
Мужик, не лучшее время для проблем. Мы практически у цели.
Não temos tempo para chatices... estamos quase a chegar.
Сейчас не лучшее время.
Já está muita confusão aqui.
Лучшее время всей твоей жизни.
Nunca gozaste tanto na tua vida.
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень? - Где Лана?
Gozaste como nunca, não foi?
Лучшее время всей твоей жизни, да, парень?
Aquilo é que foi gozar.
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть.
Agrada-me que esteja cá, mas escolheu mal a altura.
- Не лучшее время для разговора.
Não é uma boa hora para falar.
Да, точно, это будет лучшее время в твоей жизни.
És linda.
Я подарил ей лучшее время, которое у нее было за годы и верю что ей понравилось.
Disse-me que nunca tinha tido tanto prazer há anos, e acredito que tenha adorado.
У меня было лучшее время чем когда либо.
Estou me divertindo muito.
Он должен показать "лучшее время".
Não basta chegar lá, é preciso fazer uma boa média.
Не самое лучшее время.
Não foi a melhor altura.
Не лучшее время для интрижки.
Bela altura para fazeres conquistas...
Сейчас не самое лучшее время.
Lamento, vem em má hora.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Diga-me, Dr. Fosswell. Porque viemos em má hora?
Давай посмотрим : "Это было самое лучшее время. Это было самое плюшевое время".
"Era o melhor dos tempos, era o" pelhor "dos tempos?"
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Suponho que não é uma boa hora para lhe contar que o turboelevador três avariou-se de novo.
Сейчас самое лучшее время...
É o momento ideal para se reaproximarem.
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
Olha esse não é um bom momento. Acabo de... Não quer entrar?
- Посол, сейчас не лучшее время.
- Embaixador, agora não é boa altura.
- Да, это - - Это не самое лучшее время, Джордж.
Esta não é a melhor altura, George.
Месяц, что мы провели вместе - лучшее время в нашей жизни.
Aquele mês que passámos juntos foram os melhores tempos das nossas vidas.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Não é boa altura para vender o teu tipo de salvados. Não.
Их лучшее время прибытия : девятнадцать минут.
O melhor tempo de resposta deles são 19 minutos.
Пока Хью Берингар конвоирует своего узника в замок, разве не лучшее время, чтобы увезти детей?
Bem, o Hugh Berengar está no castelo, de guarda ao seu prisioneiro... Que melhor altura para levar as crianças?
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Esta não é a altura ideal para isso, George!
Не лучшее время терять голову.
Não é boa altura para se perder a cabeça.
"3 : 59.2 - лучшее время При в этом сезоне".
3 : 59.2 de Pre o mais rápido da época
- Сейчас не лучшее время...
- Agora não é a melhor altura...
Ну, кто еще проводит лучшее время?
Os outros estão a divertir-se a sério?
Похоже, лучшее время для песни.
É uma altura perfeita para uma canção.
Если мы захотим это сделать, то самое лучшее время - в ночь полнолуния.
Se alguma vez fizéssemos isto, agora, à meia-noite, e com lua cheia, seria a hora mais poderosa.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é uma boa hora.
Да, уж не самое лучшее время произносить не то имя, правда, Росс?
Má altura para te enganares no nome, ah?
Если хочешь знать мое мнение, это не лучшее время идти на войну.
É um momento terrível para ir para a guerra.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Não sei se é a altura certa.
Они показывают лучшее в мире время.
As melhores do mundo.
Не думаю. Я бы сказал, что лучшее, что мы можем сейчас сделать, так это быть осторожными... ограничить время нахождения в ином временном потоке.
Capitão, será melhor que fique a bordo e tente se recuperar.
Ты самое лучшее, что со мной произошло за долгое время. Ты знаешь это?
Tu és a melhor coisa que me aconteceu desde à muito tempo. acreditas?
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда...
Bom...
Это, наверное, лучшее предложение за последнее время.
Essa talvez tenha sido a coisa mais gentil que ouvi em muito tempo.
Сейчас не лучшее время.
Agora não é uma boa altura, estamos a preparar a nossa prima
лучшее время в моей жизни 16
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38