English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лучшее место

Лучшее место tradutor Português

370 parallel translation
Знаешь, это лучшее место во всём городе.
Gostei mais deste sítio do que todos onde já estive.
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- Não sou tímida. Nunca te beijei. E penso que este não é o lugar ideal.
- Не самое лучшее место для игр.
- O sitio dos porcos não é lugar para a Dorohy!
Это и вправду лучшее место для него пока я не скопила достаточно денег.
É o melhor, até eu ter dinheiro que chegue.
Аляска, лучшее место для детей.
O Alasca é um óptimo lugar para crianças, tem imenso espaço para brincar.
Это не дворец. Но это самое лучшее место, которое я нашел здесь.
Não é muito, mas é o melhor que encontrei.
Это самое лучшее место, которое ты нашел?
Foi o melhor sítio que encontrou?
И лучшее место - здесь.
E tu sugeriste-lhe que ficasse aqui.
Дублин для него лучшее место.
Dublin é o melhor lugar para ele.
Здесь самое лучшее место.
Aqui há muito mais conforto.
Далекое лучшее место для отдыха, чем, все те что я когда-либо знал.
Tenho de ir para um lugar mais tranquilo do que todos aqueles que já visitei. "
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХИЛЛ-ВЕЛЛИ "Лучшее место на земле"
BEM-VINDOS A HILL VALLEY "Um Sítio Agradável para Viver"
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
É uma bela forma de te estreares, miúdo. Este é um clássico de todos os tempos.
Я пытался разобраться в том, что сказал д-р Шварц, но тюрьма - не лучшее место для размышлений.
Tentei pensar no que o Dr. Schwartz dissera, mas a prisão não é sítio para pensar.
И это лучшее место в Квинсе, выбор не богат.
Aparentemente estas são as melhores mulheres de Queens. Escolhe uma e vamos embora.
Где лучшее место вещания?
Onde é que a transmissão é melhor?
Дорога к Венто лучшее место для просмотра Тур Де Франс.
O caminho para Ventoux é o melhor lugar para ver passar o Tour de França.
Это лучшее место в Алькасаре.
É o melhor lugar do Alcazar.
- Что Лучшее место для драмы, не так ли?
O melhor para o drama, não é?
Мне не кажется, что здесь лучшее место, чтоб его пристрелить.
Não me parece um bom lugar para o matar.
Содержи их как надо. Я думаю, нам впрямь сейчас досталось лучшее место в этом доме.
Acho que temos o melhor lugar da casa aqui.
Это лучшее место для этого.
É o melhor lugar para colocá-lo, está bem?
Для такого рода деятельности лучшее место среди толпы. Я только надеюсь, что мы не опоздали.
E que melhor sítio para este tipo de negócios do que no meio da multidão?
Но это - лучшее место для окончания нашего тура.
De facto, devia deixar de mostrá-la às pessoas.
А теперь, доктор Башир, лучшее место для наблюдения за зондом рядом с седьмым шлюзом на стыковочном кольце.
Dr. Bashir, o melhor lugar para ver esta sonda é no anel de atracagem, perto do porto sete.
Прощайте, друзья Я ухожу в лучшее место.
Adeus, meus amigos. Vou para um lugar melhor.
я думаю это лучшее место!
Acho que o sofá deve ficar ali mesmo!
Это самое лучшее место.
Melhor que isto não há.
Это лучшее место.
Lá é o melhor lugar.
Лучшее место для бега по утрам.
O melhor para correr em Nova lorque.
- Не самое лучшее место для хранения ключей.
- Mau local para pôr as chaves. - Sim, eu sei.
"Лучшее место что-то спрятать - на виду".
"O melhor lugar para esconder algo é à vista."
Наша Америка : лучшее место - лучшему!
Não. A América é "O melhor homem para o cargo". Mereces, consegues.
Это самое лучшее место для обеда!
É o melhor sítio onde comer!
Лучшее место для таких, как ты в получасе езды отсюда.
O melhor lugar para alguém como você... fica a menos de meia hora daqui.
- Это лучшее место в галактике.
- É o melhor posto da galáxia.
Где-то, за холмами, есть гораздо лучшее место... там широкие равнины, много деревьев... и трава.
Há um lugar, um lugar melhor lá fora, além daquelas colinas, e lá há muito espaço e muitas árvores... e grama.
Ты приводишь этих конгломератов, берешь самое лучшее место,..
Os conglomerados estão a ficar com o grosso do trabalho.
У меня было лучшее место на солнышке.
Tenho o melhor lugar no sol.
- А вот самое лучшее место, я его обожаю. - Хватит, хватит.
E esta é a parte melhor, não é?
Я композитор. Я хотела чтобы вы это послушали. Я знаю, что это не лучшее место вручения вам этой пленки, но это все для меня так ново.
Queria entregar-lhe isto sei que nao é a maneira mais profissional de lhe entregar uma cassete mas isto é tudo novo para mim!
Пока больница лучшее место для неё.
O hospital psiquiátrico é o melhor lugar para ela.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Sei que é o momento errado e o lugar errado mas tinha de dizer-te.
Для большинства людей кинотеатр Граумана - лучшее место на планете.
Para a maioria das pessoas, a sala do Cinema Grauman... é o lugar mais emocionante à face da Terra.
- Сперва мы войдем, чтобы подобрать лучшее место для прослушки.
Primeiro, testamos os níveis de som... para decidir onde colocar a escuta.
Метро не лучшее место, где можно от нее оторваться.
O metro não é o melhor sítio para a despistar...
Это лучшее место на свете.
Vês isto? É aqui que quero estar. É o sítio mais feliz do mundo!
Думаю лучшее, что мы сейчас можем сделать, найти безопасное место.
Acho que o melhor que podemos fazer é encontrar um lugar seguro.
Прю, это не лучшее время и место для разговора об этом.
Sim, Prue, mas penso que este não é momento, nem lugar para falar disso.
— Пока мы не найдём им лучшее место...
Por isso, até encontrarmos um lugar melhor...
А ты надень свое лучшее платье, потому что... когда ты закончишь, я отвезу тебя на панель, где тебе место.
Põe o teu vestido preferido, pois quando acabares, vou levar-te á rua a que pertences, beleza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]