Лучшему tradutor Português
1,599 parallel translation
О том, что ваша жизнь может измениться к лучшему, а может и к худшему. Теперь вы можете идти домой.
E, como concordámos antes, agora pode ir para casa.
Может быть, если начальником полиции станет правильный человек, ситуация с бюджетом изменится к лучшему.
Talvez se a pessoa certa se tornar Chefe, nossas prioridades orçamentais possam mudar para melhor.
Быть может, это и к лучшему.
Olha que até é capaz de dar jeito.
Оно и к лучшему.
Precisamos de músculos.
"Лучшему снайперу".
Um prémio ao atirador de elite.
Может быть, это и к лучшему, то что она отказалась.
Talvez tenha sido melhor assim ela não querer
Портер рассказал лучшему другу о том, что украл в Ираке.
O Porter conta para o seu melhor amigo sobre o que ele roubou no Iraque.
Мне кажется, это даже к лучшему, что я не помню знаешь, ничего из той ночи.
Acho que é melhor mesmo não me lembrar de nada da noite passada, entendes? Sim.
Шутки в сторону Дай победить лучшему
Brincadeiras de lado, que vença o melhor.
Это перемены к лучшему.
Não me interpretes mal.
да, хотя я полагаю, это к лучшему.
Sim, mas acho que é melhor assim.
Наверное, это к лучшему, так?
Mas se calhar é o melhor, certo?
Знаешь, возможно это к лучшему
Sabes, se calhar é melhor assim.
Это не к лучшему, Кэролайн!
Não é melhor assim, Caroline.
Скорее всего, это к лучшему.
É provavelmente o melhor.
Возможно, это и к лучшему.
E talvez seja melhor assim.
Возможно, это и к лучшему.
Provavelmente é melhor assim.
"Рейнхольм Индастрис" меняется, леди, меняется к лучшему
E as Reynholm Industries estão a mudar, senhoras, para melhor.
Я думаю, это даже к лучшему, что я увидела ее и вспомнила, какой она была.
Acho que é bom tê-la visto e relembrar-me de como ela é.
Все к лучшему?
Está melhor?
Это к лучшему.
É o melhor.
Как оказалось, это всё к лучшему.
No final de contas, é tudo pelo melhor.
Хорошо, этот новый Купи Больше сильно изменился и я не думаю что к лучшему
Esta nova Buy More mudou muito e acho que não foi para melhor.
Это все к лучшему.
Isto é positivo.
Если бы он узнал правду, то побежал бы к лучшему другу.
Se soubesse a verdade, ia a correr contar ao melhor amigo.
К лучшему, что Интерсект оказался неактивен. мы найдем Вам применение.
O Intersect parece ter desaparecido de vez, mas encontraremos algo para si.
Чел, может оно и к лучшему, что ты потерял Интерсект потому что теперь ты знаешь, Что девушка любит тебя.
Meu, talvez tenha sido bom que tenhas perdido o Intersect, porque agora sabes que aquela rapariga te ama.
" Вместе мы можем изменить мир к лучшему.
" Juntos podemos fazer a diferença.
Она может быть неучтивой, это так. Но она пыталась справиться с этим, и действительно изменилась к лучшему.
Ela por vezes é indelicada, mas continuou no curso e tem melhorado.
Я не буду разговаривать с ним. - Это к лучшему, Дэнни.
É o melhor, Danny, o melhor.
И, может быть, это к лучшему потому что некоторые темные уголки нашей души гораздо темнее, чем остальные.
E talvez seja melhor assim, porque alguns destes lugares são mais escuros do que outros.
Порой закон исправляет всё к лучшему.
Às vezes a lei acaba tornando as coisas melhores nesses casos.
Вы поженились, Кристина к лучшему или худшему.
Casaste-te, Cristina, para o bem e para o mal.
К лучшему, что я на это не поставлю, несмотря на соблазн выиграть 40 тысяч долларов.
Que bom que sou esperto de não apostar, apesar da tentação de ganhar esses 40 000 dólares.
Она не берет с меня денег за садик, так что все к лучшему.
Ela é fixe. Não me cobra pela creche, e isso é fixe.
К лучшему или к худшему?
A pergunta é, para melhor ou pior?
А перемены у нас всегда к лучшему.
As coisas por aqui estão sempre a mudar. Para melhor.
Я хочу парня, который сможет направлять меня к лучшему научному пониманию почему фистула может встречаться у пациентов, которые здоровы в одну минуту и умирают в следующую
Quero um homem que me oriente para uma melhor compreensão científica da razão porque surgem fístulas em doentes que estão bem num minuto e no seguinte morrem.
Она решила переехать в Монреаль, потому что скучала по своему лучшему другу.
Ela queria mudar-se para Montreal, porque tinha saudades do melhor amigo
Может, это все и к лучшему.
Talvez tenha sido melhor assim.
- Поверь мне, это только к лучшему.
- Acredita, está melhor assim.
Но, может, это даже к лучшему.
Mas, se calhar, também não é assim tão mau...
" наешь, возможно это к лучшему.
Tu sabes, talvez seja o melhor.
Оно и к лучшему, по правде сказать.
Bem conveniente, na verdade.
И все они, несомненно, только к лучшему.
Todas elas, sem dúvida, para melhor.
Да, но это к лучшему.
Foi o melhor.
Ничто из этого не к лучшему!
Nada disto é melhor assim.
Все к лучшему.
Está a melhorar.
Я думаю это к лучшему
Acho que assim é melhor.
Бобби, это к лучшему!
Bobby, é melhor assim!
Возможно это к лучшему.
- Provavelmente é o melhor.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65