Лучшему tradutor Turco
1,985 parallel translation
Это к лучшему, я думаю.
Bence bu en iyisi.
Люди меняются. Иногда это к лучшему.
Eğer arabaya ve yola aynı anda değersen, çarpılırsın.
А ты знаешь что лучшему в мире внуку нужно?
En iyi toruna ne lazım, biliyor musun?
Знаешь, возможно это даже к лучшему.
Biliyormusun belki de en iyisi budur.
Как это может быть к лучшему?
En iyisi nasıl bu olabilir?
Ну, я надеюсь, что это к лучшему, так как бывший партнер Стоуна отрицает свою причастность к производству "умных пуль".
Umarım elinde iyi birşeyler vardır çünkü Stone'un eski ortağı akıllı kurşunu yaptığını inkar ediyor.
Ну... что ж, может быть, это и к лучшему.
Belki de böylesi en iyisidir.
Это к лучшему.
En doğrusu da buydu.
Всё к лучшему.
İkisi de aynı.
Знаешь что? Я уверена, это к лучшему.
Yani, belki de onun için en iyisi budur.
И я знаю, что это вас удивит. Время за решёткой не всегда изменяет человека к лучшему.
Biliyorum bu sizi biraz şaşırtacak ama hapis yatmak adamı her zaman iyiye götürmez.
Вероятно к лучшему.
Yani, iyi anlamda demek istedim.
Я не знаю, изменило ли к лучшему, но определенно наводит на размышления.
İyi olup olmadığına emin değilim Ancak yine de insanı düşündürüyor.
Криста думала, что то, что она делает к лучшему.
Chirista doğru şeyi yaptığını düşünüyordu.
Мне кажется, это глупо, но, возможно, это и к лучшему.
Bence çok gülünç bir şey ama bilmiyorum. Bence denemeye değer.
Всё к лучшему, Тони.
Her şey yolunda Tony.
Возможно, будет к лучшему, если я и мои люди тихо уйдем, во избежание дальнейших разногласий.
Belki de daha fazla anlaşmazlık çıkmadan adamlarımı alıp sorunsuz bir şekilde gitmem daha iyi olur.
Это было к лучшему, тем более, я теперь свободная женщина.
- Hı hı. Yani, en iyisi buydu, bilirsin, ve bunun yanında, artık bekar bir kadınım.
"Стремитесь к лучшему, третьеклассники!"
175 ) } Farklı { \ cHe2ede4 } düşünce { \ cH2c84d1 } yapısına sahip { \ cHa8822f } 3. { \ cH3ed7bf } sınıflar
Знаете, я должна делать то, Что будет менять мою жизнь к лучшему.
Hayatımı daha ileriye taşıyan şeyler yapmak zorundayım.
Может, это и к лучшему.
Belki de bu iyi bir şeydir.
Что к лучшему?
İyi olan ne?
Потому что госпожа Чжон Ын меняет мир к лучшему.
Dünyayı değiştiriyorsun.
Я буду стремиться к лучшему.
Daha iyisini yapmaya çalışırım.
- Брось, мы только рады, и это неплохо повлияет на мою репутацию, так что, всё к лучшему.
- Lütfen, o zevk bize ait tüm övgüleri ben alıyorum böylece daha da iyiye gidiyor işte.
Всё это тоску по лучшему в меня вселяет...
~ Hiç bırakmayasım geliyor
Всё это оказалось только к лучшему.
Bu durum benim için çok iyi bir şey hâline geldi.
Ну, может быть это и к лучшему.
En iyisi budur belki de.
Это, наверняка, будет к лучшему.
Öylesi daha iyi olur sanırım.
Может, это и к лучшему.
Belki de ondan haber almamam gerekiyordur.
Я думаю, это к лучшему, а вы?
Bence yapılması gereken en doğru şey buydu, haksız mıyım?
Расслабься, Док, это к лучшему.
Sakin ol Doktor, bu iyi bir şey.
К лучшему?
İyi bir şey mi?
Из-за лояльности к ее лучшему клиенту.
- En iyi müşterisine olan sadakatinden.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Ve eğer bu ailenle arana yararlı, az bir mesafe koyarsa daha iyi.
Я хочу верить, что всё изменится к лучшему.
Keşke daha iyi sonuçlansaydı.
Там моя семья и друзья. Это к лучшему.
Ailem ve arkadaşlarım orada.
Я знаю, что это к лучшему.
En iyisi bu, biliyorum.
Ну это и к лучшему, она ужасно выглядит.
Belki de böylesi daha iyidir. Şu an korkunç görünüyor.
- Моему лучшему другу.
- En iyi arkadaşım. - Pek sayılmaz.
Ну, он ушел, и это, надеюсь, к лучшему.
Umarım temelli gitmiştir.
Не знаю, может это и к лучшему, что все раскрылось, и это больше не тяготит меня.
Belki de içimi dökmem daha iyi oldu. Artık beni kontrol etmeyecek.
Что ж, перемены к лучшему.
Değişim iyidir.
Изменений к лучшему.
Zam.
- пытаются изменить свои жизни к лучшему. - Что за чёрт?
Neler oluyor?
Значит, лучшему квартербэку всех времён было больше 900 лет.
Yani en iyi oyun kuruculardan biri 900 yaşından fazla mı?
Значит... изменения к лучшему, да? - Удачи.
- İyi şanslar.
- Возможно, это к лучшему.
- Belki de böylesi daha iyi.
- Серьезно? - Это к лучшему.
Bu en iyisi!
Думаю это к лучшему.
Yani, bir nevi kurtuldu sayılır.
а не на океанариум. у всего есть причина. поскольку приведут к самому лучшему итогу. и ты не сможешь назвать ни один случай бессмысленным.
Gidelim hadi buradan. Yeni yıldayız, gidip güzel bir şeyler yiyelim. Hakaze Yoshino'ya mı tutuldu?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65