Любовников tradutor Português
154 parallel translation
- У нее не было любовников.
- A Condessa não tinha amantes!
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Pobre Marina... E acha que a felicidade é morar num bairro elegante... ter belas roupas, empregada, amantes ricos.
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ... когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе?
E quem, quem Senhores da Corte, quem nesta apressada revisão dos fatos, poderia tristemente evocar o horror do qual foi presa a vista do acusado.
Бегство любовников спутало карты моего замысла.
A fuga dos adúlteros tinha rompido um dos pilares de minha construção.
За красивых женщин, Петруша, и их любовников.
À saúde das belas damas, Petrucha, e dos seus amantes.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
Posso dizer-lhe francamente que raras mulheres prescindiriam de um amante, tendo um marido como o senhor.
Но ведь это лучше, чем иметь много любовников.
Preferias que a tua filha tivesse mais amantes?
Обе девушки, очень рано имевшие любовников.
Ambas donzelas com namorados desde cedo
Ты мой самый лучший друг, а друзей найти труднее, чем любовников.
Tu és absolutamente o meu melhor amigo. E amigos são mais difíceis de encontrar do que amantes.
Не в английских привычках для леди иметь двух любовников.
Não é hábito uma dama inglesa ter dois amantes.
Леди, что дарит своё сердце красавцу в мундире должна быть готова менять любовников часто иначе жизнь её будет печальной.
Uma mulher que confia o coração a um uniforme... deve estar bem preparada a mudar de amores... ou levará bem triste vida.
Только то, что она Восковец несчастны, и она принимает любовников.
Só que ela e Voskovec são infelizes e ela tem altos.
- Любовников.
- Amantes!
- А, любовников.
Amantes. Amantes.
- Как много у тебя любовников?
- Quantos amantes tens?
Болтовня хороша для любовников.
Conversas são para namorados!
Может быть, ему нравится наблюдать мучения любовников или смотреть, как течет время.
Ou pelos tormento dos amantes. Ou pelo passar do tempo.
Никаких любовников, просящих твоей руки.
Nem homens implorando o teu amor.
У вдов не бывает любовников?
As viúvas não têm amantes?
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге.
A tua morte será um conto para as crianças medrosas para fazer os amantes permanecerem mais perto no seu rapto.
Я не буду злоупотреблять наркотиками, но у меня будет много любовников. И, может, я умру молодой, я еще не решила.
Vou evitar o abuso de drogas, mas espero ter uns quantos namoros sérios e posso ou não morrer jovem, ainda não me decidi.
И у любовников есть свои секреты, но все же они занимаются любовью.
Os amantes têm segredos um do outro, e ainda assim fazer amor.
Я могла бы себе позволить двух любовников!
Posso ter dois amantes.
- У нее была серия любовников.
- Passou de homem para homem.
Поменял замки в дверях, чтобы застать любовников врасплох.
Mudou as fechaduras do palácio para poder pegar os amantes de surpresa.
Ходят в клубы, ищут любовников.
Andam em festas a ver se apanham um homem.
Старухи говорят ей "мадам", и у нее куча любовников.
As senhoras idosas a chamam de "Sra." E ela tem muitos amantes.
Ей. Что мужчина и девушка делают ночью на Переулке Любовников...
O que um homem e uma rapariga fazem em Lovers Lane à noite é...
Я бы не чувствовала себе комфортно в присутствии моих бывших любовников.
Não ia ficar à vontade com um dos meus antigos amantes presente.
- Это лишь доказывает, что я не стесняюсь своих любовников.
Pronto, só prova que não sinto vergonha de ninguém com quem já dormi.
Мы храним платья, которые не носим, но вычеркиваем из жизни бывших любовников.
Guardamos vestidos que nunca usamos e deitamos fora os ex-namorados.
Мне должно быть неловко, из-за того что у Джадзии было несколько любовников до тебя?
E devo ficar embaraçada porque a Jadzia teve alguns amantes antes de si?
- Потому что она моя мама. У неё не может быть любовников.
- Porque é a minha mãe... não devia sair com homens.
Я точно знаю, что перед тем как завести двоих любовников, надо начать с одного.
Só sei que cada mulher deveria ter um namorado antes de alguma ter dois.
Но я знаю, 8 дней назад вы читали "Гондолу любовников".
A semana passada leste a "Gôndola do Amor". Não foi?
"Гондолу любовников"?
A "Gôndola do Amor"?
"Гондола любовников", глава восьмая!
"A Gôndola do amor", capítulo oito.
Если бы мы из-за любовников, убивали своих мужей, мы бы остались одни.
Se todas as mulheres infiéis fizessem isso, já não havia homens. Ou amantes.
Любовников.
Amantes.
- Так он в списке любовников или нет?
- Ele está ou não está na folha?
Знаешь, я думал, у тебя было много любовников.
Eu achava que já tinhas tido muitos amantes.
А эти две пары любовников собираются спать?
Os dois pombinhos não vão dormir?
Выйдем отсюда и встретим новых любовников!
Para sair daqui e procurar um rabo estranho.
Если бы я не уехала, если бы у меня не было всех этих любовников, я бы тоже умерла.
Se não o tivesse deixado se não tivesse tido todos esses amantes, eu tambem tería morrido.
Её коллег, друзей, любовников.
Os colegas, os amigos, os amantes.
У одних бывает много любовников, а у других всего несколько.
Algumas pessoas têm muitos amantes e outras apenas alguns.
В клубе грязных любовников есть правила?
O clube dos amantes ordinários tem regras?
Боже, ты думаешь группу грязных любовников волнуют такие вещи как правила.
Seria de pensar que amantes ordinários seriam mais modernos nisso das regras.
Да о том, что мы распластались на полу у камина, чтобы спрятаться от своих же любовников! Согласись, нас вряд ли можно назвать хозяевами собственных судеб.
Deitarmo-nos no chão, escondermo-nos dos nossos amantes, alguma coisa me diz que não estamos a controlar as nossas vidas, como devíamos.
Всё это напоминает заговор любовников, бабушкина гордость и радость.
Isto tem mais ar de história de amor.
Что, вместо того чтобы вывешивать головы бывших любовников на стене, ты фотографируешь их с шарами привязанными к хую?
Isto é equivalente de por diferentes namorados encostados a uma parede, só que em vez disso tiras fotografias balões amarrados a picas?
любовь моя 1467
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовь 2413
любовь всей моей жизни 91
любовь моей жизни 38
любовь зла 19
любовь с первого взгляда 58
любовница 99
любовь и ненависть 17
любовник 141
любовь слепа 37
любовью 78
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовнички 24
любовниками 24
любовные письма 22
любовное письмо 24
любовники 86
любовником 18
любовницы 27
любовника 30
любовничек 98
любовнички 24
любовниками 24